"good faith of" - Translation from English to Arabic

    • حسن نية
        
    • حسن نوايا
        
    • بحسن نوايا
        
    • وبحسن نية
        
    • لاستخدام الطاقة
        
    • صدق نية
        
    • حُسن النية
        
    The provision of reasons is fundamental to establishing the good faith of an affected State's decision to withhold consent. UN فذكر الأسباب ضروري لإثبات حسن نية الدولة المتضررة فيما يتصل بقرارها حجب الموافقة.
    The good faith of the head of State and Government of the Democratic Republic of the Congo cannot be called into question. UN ولا يمكن التشكيك في حسن نية رئيس دولة وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    As the result, good faith of Iran's interlocutors is in serious doubt. UN ونتيجة لذلك، أصبح حسن نية محاوري إيران موضع شك كبير.
    While these guarantees are pertinent, they are based solely on the good faith of the parties to the Western Sahara conflict. UN غير أن هذه الضمانات، وإن كانت ذات صلة، فإنها تستند فقط إلى حسن نوايا أطراف النزاع في الصحراء الغربية.
    Each party engaged in actions that the other deemed provocative and destructive of the positive atmosphere that had emerged in Dürnstein, and each questioned the good faith of the other. UN واتخذ كل طرف إجراءات اعتبرها الطرف الآخر استفزازية ومدمرة للأجواء الإيجابية التي برزت في دورنشتاين، كما شكك كل منهما في حسن نوايا الآخر.
    We did so in the conviction of the good faith of the nuclear Powers, which argued in favour of the extension. UN وقد فعلنا هذا اقتناعا منا بحسن نوايا الدول النووية، التي حبذت التمديد.
    Reiterating the importance it attaches to the General Peace Agreement for Mozambique (S/24635) and to the timely fulfilment by all parties in good faith of obligations contained therein, UN وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على اتفاق السلم العام بشأن موزامبيق )S/24635( وعلى وفاء جميع اﻷطراف في الوقت المناسب وبحسن نية بالالتزامات الواردة فيه،
    His delegation had full confidence in the good faith of the Office and did not wish to see its being used as a tool for exerting political pressure on his Government. UN ولدى وفده الثقة الكاملة في حسن نية المكتب، ولا يود أن يرى المكتب يستخدم أداة لفرض ضغط سياسي على حكومته.
    Undoubtedly, the outcome of the conference will depend on the good faith of all parties and the commitments that they make. UN ولا شك في أن نتائج المؤتمر ستتوقف على حسن نية جميع الأطراف وما يتعهدون به من التزامات.
    The provision of reasons is fundamental to establishing the good faith of an affected State's decision to withhold consent. UN فذكر الأسباب ضروري لإثبات حسن نية الدولة المتأثرة فيما يتصل بقرارها حجب الموافقة.
    Doubt had been cast by critics as to the good faith of the President for delaying the formation of the new government, and on the willingness of the President to accept State obligations as prescribed by international law. UN وقالوا إن المنتقدين قد شككوا في حسن نية الرئيس بسبب تأخره في تشكيل حكومة جديدة كما شككوا باستعداد الرئيس لقبول التزامات الدولة المنصوص عليها في القانون الدولي.
    The President noted that the parties in the talks in Kampala between the Government and M23 were close to reaching agreement, indicating that a successful conclusion would depend on the good faith of partners and the effectiveness of the mediation. UN وأشار الرئيس إلى أن المحادثات في كمبالا بين حكومته وحركة 23 مارس توشك على التوصل إلى اتفاق، مشيراً إلى أن اختتامها بنجاح يتوقف على حسن نية الشركاء وفعالية جهود الوساطة.
    It was clear that the United States determined the responses of the Quartet, a situation that raised serious questions about the good faith of the Quartet. UN ومن الواضح أن الولايات المتحدة هي التي تقرر ردود اللجنة الرباعية، وهي حالة تثير تساؤلات جدية حول حسن نية اللجنة الرباعية.
    This is more than simply a technical matter; the adequacy of resources provided to a commission upon its establishment can be a useful indicator of the good faith of the Government and perhaps also of its potential effectiveness. UN ولا يقتصر الأمر في ذلك على الجانب التقني فحسب؛ فتزويد اللجنة عند إنشائها بما يكفي من الموارد يمكن أن يشكل مؤشراً قوياً على حسن نية الحكومة وربما على احتمال عملها بفعالية أيضاً.
    Those taking part in the rebel uprising go so far as to call into question the good faith of the leaders who sponsored the negotiations and the signing of the peace agreement. UN ويبلغ الأمر بالمشاركين في انتفاضة التمرد أن يشككوا في حسن نية الزعماء الذين أشرفوا على المفاوضات وعلى التوقيع على اتفاق السلام.
    The good faith of the airport authorities could have been abused only if aircraft destined for UNITA indicated that they were planning to fly to Luanda or to countries bordering Angola. UN والطريقة الوحيدة التي استُغلّ بها حسن نية السلطات المسؤولة عن المطارات هي تقديم الطائرات الموجهة حمولتها في الحقيقة إلى يونيتا خطط رحلات تذكر فيها أنها متوجهة إلى لواندا أو إلى بلدان متاخمة لأنغولا.
    Each party engaged in actions that the other deemed provocative and destructive of the positive atmosphere that had emerged in Dürnstein, and each questioned the good faith of the other. UN واتخذ كل طرف إجراءات اعتبرها الطرف الآخر استفزازية ومدمرة للأجواء الإيجابية التي برزت في دورنشتاين، كما شكك كل منهما في حسن نوايا الآخر.
    He observes that the Court did not doubt the good faith of the Government of India, but regarded the fundamental problem as human rights violations committed at the operational level by the security forces. UN ويلاحظ المحامي أن المحكمة لم تشكك في حسن نوايا الحكومة الهندية ولكنها اعتبرت أن المشكلة الرئيسية هي مشكلة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة، على المستوى العملي، من قبل قوات الأمن.
    For Palestinians the good faith of Israel in the present ceasefire is largely to be measured by the release of prisoners. UN إذ يرى الفلسطينيون أن الحكم على حسن نوايا إسرائيل في مرحلة وقف إطلاق النار الراهنة سيعتمد بدرجة كبيرة على الإفراج عن السجناء.
    We trust in the good faith of the nuclear-weapon States and in their compliance with the purpose and spirit of the treaty, which can be no other than to put an end to the qualitative improvement of nuclear weapons and to the development of advanced new types of nuclear weapons. UN إننا نثق بحسن نوايا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وبامتثالها لغرض المعاهدة وروحها، اﻷمر الذي لا يمكن أن يعني سوى وضع نهاية للتحسين النوعي لﻷسلحة النووية ولاستحداث أنواع جديدة متطورة من اﻷسلحة النووية.
    Reiterating the importance it attaches to the General Peace Agreement for Mozambique (S/24635) and to the timely fulfilment by all parties in good faith of obligations contained therein, UN وإذ يكرر تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على اتفاق السلم العام بشأن موزامبيق )S/24635( وعلى وفاء جميع اﻷطراف في الوقت المناسب وبحسن نية بالالتزامات الواردة فيه،
    The exercise by a non-nuclear-weapon State of its right to develop the activities necessary in order to enjoy the benefits of nuclear power is subject to the respect of its non-proliferation commitments under articles I, II and III of the Treaty, and to the pursuit in good faith of peaceful purposes. UN فممارسة الدولة غير الحائزة للسلاح النووي لحقها في تطوير الأنشطة اللازمة للاستفادة من منافع الطاقة النووية مرهونة باحترامها لالتزاماتها في مجال عدم الانتشار بموجب المواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة، وبسعيها الصادق لاستخدام الطاقة للأغراض السلمية.
    85. Mr. LEGAL (France) said he could not accept the Chairman's ruling, nor the argument that if something was obvious it did not need to be made explicit; he insisted that there was broad support for his amendment, which did precisely that, and he doubted the good faith of those who opposed it. UN ٨٥ - السيد ليغال )فرنسا(: قال إنه لا يستطيع قبول حكم الرئيس ولا القول بأن الشيء إن كان واضحا فليس بحاجة ﻷن يجعل أكثر وضوحا؛ وأصر على أن هناك تأييدا واسعا للتعديل الذي اقترحه وهو تعديل يفي بذلك بدقة، وأعرب عن تشككه في صدق نية أولئك الذين اعترضوا عليه.
    And, always in dispute settlement every Member of the WTO must assume the good faith of every other Member. " UN كما أنه دائما في تسوية المنازعات، يتعين على كل عضو في المنظمة أن يفترض حُسن النية في الأعضاء الآخرين " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more