"good-faith" - Translation from English to Arabic

    • بحسن نية
        
    • بنية حسنة
        
    • حسن نية
        
    • حسنة النية
        
    • بحسن النية
        
    • مخلصة
        
    • على حسن النية
        
    • تتم بإخلاص
        
    • بنية صادقة
        
    • بنوايا حسنة
        
    • حُسن النية
        
    • الصادق النية
        
    • وبحسن نية
        
    • حُسن النوايا
        
    • حسن النية من
        
    In the absence of a process of good-faith negotiation or plebiscites, there is a danger of armed revolt. UN وعدم إجراء عملية تفاوض بحسن نية أو عدم تنظيم استفتاءات عامة ينذر بخطر اندلاع ثورة مسلحة.
    Article 30. Exemption from liability for good-faith reporting of suspicious transactions UN المادة 30: لإعفاء من المسؤوليات في حال التصرف بحسن نية
    good-faith dialogue and peaceful negotiations remain the only viable framework to help the parties put aside military options and abandon confrontation. UN ويظل الإطار الوحيد القادر على مساعدة الأطراف على نبذ الخيارات العسكرية والمجابهة هو الحوار بحسن نية والمفاوضات السلمية.
    The wording of conclusion 6 could risk undermining all the progress and good-faith efforts of both parties. UN وقد تهدد صياغة الاستنتاج 6 بتقويض التقدم والجهود المبذولة بنية حسنة من جانب كلا الطرفين.
    The Act is built on the principles of good-faith behaviour and collective bargaining must be conducted in good faith. UN ويتأسس القانون على مبدأ السلوك بحسن نية، ومبدأ المفاوضة الجماعية التي يجب أن تجرى بحسن نية.
    Solomon Islands wishes to inform the Council and the Authority that it will continue to make good-faith efforts to become a party to the Convention and the Agreement. UN وتود جزر سليمان إبلاغ مجلس السلطة بأنها ستواصل بحسن نية بذل الجهود لكي تصبح عضوا في الاتفاقية والاتفاق.
    However, article 17 requires States concerned to give the report of the fact-finding commission a good-faith consideration at the least. UN ومع ذلك تقتضي المادة ١٧ من الدول المعنية أن تولي تقرير لجنة تقصي الحقائق النظر بحسن نية على أقل تقدير.
    The United States continues to oppose the start of good-faith negotiations aimed at nuclear disarmament. UN وتواصل الولايات المتحدة الاعتراض على بدء المفاوضات بحسن نية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي.
    Any intentional attempt to conceal the facts or to make a presentation based on half-truths is not a good-faith attempt in approaching this issue. UN وأي محاولة مقصودة لإخفاء الحقيقة أو عرض على أساس نصف الحقيقة ليست محاولة بحسن نية لتناول هذه المسألة.
    He believed the matter could have been resolved through further good-faith negotiations. UN وأعرب عن اعتقاده هو بإمكان حل المسألة عن طريق إجراء مزيد من المفاوضات بحسن نية.
    In any debate on nuclear disarmament, the principles of transparency and irreversibility are essential constructs of good-faith negotiations. UN وفي أي مناقشة عن نزع السلاح النووي، يشكل مبدأ الشفافية وعدم الرجعة ركنين أساسيين لإجراء مفاوضات بحسن نية.
    The good-faith negotiations envisaged by the NPT's article VI should begin as soon as possible. UN وينبغي أن تنطلق المفاوضات الواجب إجراؤها بحسن نية بموجب المادة السادسة من المعاهدة في أسرع وقت ممكن.
    Article 31. Liability of the State for good-faith reporting of UN المادة 31: مسؤولية الدولة المترتبة على البلاغات المقدمة بحسن نية عن العمليات المشبوهة
    It would have been preferable to see the implementation of the right of self-determination occur by virtue of the recognition of entitlement and good-faith negotiation instead of through the use of force. UN وكان من المفضل أن يتحقق إعمال حق تقرير المصير بحكم الاعتراف بالأحقية فيه والتفاوض بحسن نية بدلا من أن يتحقق من خلال استخدام القوة.
    good-faith cooperation provided by the international community should be consistent with the interests of the concerned State and the principles of international law. UN كما يجب أن يكون التعاون بنية حسنة الذي يوفره المجتمع الدولي متفقاً مع مصالح الدولة المعنية ومبادئ القانون الدولي.
    But I-I'm gonna need a good-faith advance... during the week of consideration. Open Subtitles ‫لكن احتاج الى عربون ‫حسن نية مقدما ‫خلال أسبوع من النظر
    While the International Court of Justice deliberates on the legality of UDI, Serbia will remain a good-faith partner in the interim administration of our southern province. UN وبينما تتداول محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية إعلان الاستقلال الأحادي الطرف، ستظل صربيا شريكة حسنة النية في الإدارة المؤقتة لمقاطعتنا الجنوبية.
    That would happen only when Argentina and the United Kingdom sat down to good-faith, open-minded negotiations based on new thinking aimed at cutting through the Gordian knot that bound the factors of history, sovereignty, and self-determination. UN ولن يحدث ذلك إلا إذا أجرت الأرجنتين والمملكة المتحدة مفاوضات تتسم بحسن النية وانفتاح العقل، وترتكز على تفكير جديد يستهدف إيجاد حل حاسم للمعضلة التي تجمع بين عوامل التاريخ والسيادة وتقرير المصير.
    We have made sincere, good-faith efforts to resolve the nuclear issue with magnanimity, even under our special status. UN لقد بذلنا جهودا مخلصة وحسنة النية لحسم القضية النووية بشهامة، حتى في ظل وضعنا الخاص.
    Lasting peace can be achieved only through good-faith negotiations between Israelis and Palestinians, avoiding actions or conditions that contradict declarations of goodwill. UN لا يمكن أن يتحقق السلام الدائم إلا من خلال المفاوضات القائمة على حسن النية بين الإسرائيليين والفلسطينيين، وتجنب الإجراءات أو الظروف التي تتعارض مع بيانات النوايا الحسنة.
    The current Conference should therefore be a starting point towards the total elimination of nuclear weapons on the basis of good-faith negotiations. UN وينبغي لمؤتمر الاستعراض بالتالي أن يكون نقطة انطلاق نحو إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة على أساس مفاوضات تتم بإخلاص.
    Moreover, the sole working method that would ensure the adoption of resolutions by consensus was constructive, inclusive, open and good-faith negotiation. UN وأضاف أن الطريقة الوحيدة التي تكفل اتخاذ القرارات بتوافق الآراء هو التفاوض بنية صادقة على نحو بناء ومنفتح وشامل للجميع.
    However, they understood the frustrations of those staff representatives who had not returned to SMCC, which, as a mechanism for good-faith consultation between management and staff, had a number of serious shortcomings. UN وهم يتفهمون، مع ذلك، الإحباط الذي يشعر به ممثلو الموظفين الذين لم يعودوا إلى اللجنة التي تعاني، كآلية للتشاور بنوايا حسنة بين الإدارة والموظفين، من العديد من أوجه القصور الخطيرة.
    good-faith negotiations would require rapid decisions. UN وقالت إن حُسن النية في المفاوضات يتطلب قرارات سريعة.
    Attempts to frustrate, delay or obstruct such a mandate, including by the use of force against United Nations personnel, are inconsistent with good-faith performance of the obligations undertaken in Article 25 and, in some cases, Article 49 of the Charter. UN وأي محاولات ترمي الى احباط تلك الولاية أو تأخيرها أو إعاقتها، بما في ذلك استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة، تتعارض مع اﻷداء الصادق النية للالتزامات المتعهد بها في المادة ٢٥، وفي بعض الحالات المادة ٤٩، من الميثاق.
    We once again call on the sponsors to allow for transparent and good-faith discussions to find more balanced wording that is acceptable to all parties. UN وندعو المقدمين مرة أخرى إلى إجراء مناقشات شفافة وبحسن نية لإيجاد صيغة أكثر توازنا تقبلها جميع الأطراف.
    13. Compliance with United Nations resolutions would offer evidence of a good-faith commitment to a comprehensive and just peace settlement in the Middle East. UN 13 - إن الامتثال لقرارات الأمم المتحدة سيبرهن على حُسن النوايا باتجاه التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة لأزمة الشرق الأوسط.
    33. Voluntary contributions formally pledged represent a good-faith commitment of the contributor for the period and/or programme to which they relate. UN ٣٣ - وتمثل التبرعات المعلنة رسميا التزاما حسن النية من جانب المتبرع للفترة و/أو للبرنامج الذي تتعلق به التبرعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more