"goods or the" - Translation from English to Arabic

    • البضائع أو
        
    • بضائع أو
        
    • بضاعة أو
        
    • السلع أو
        
    • البضاعة أو
        
    (ii) If the basis of the claim is a letter of credit, the Panel may consider either the contract for the sale of goods or the letter of credit as the basis for the Commission's jurisdiction. UN `2` إذا كان أساس المطالبة خطاب اعتماد جاز للفريق أن يعتبر عقد بيع البضائع أو خطاب الاعتماد أساسا لاختصاص اللجنة.
    (ii) If the basis of the claim is a letter of credit, the Panel may consider either the contract for the sale of goods or the letter of credit as the basis for the Commission's jurisdiction. UN `2` إذا كان أساس المطالبة خطاب اعتماد جاز للفريق أن يعتبر عقد بيع البضائع أو خطاب الاعتماد أساسا لاختصاص اللجنة.
    Furthermore, one has to wonder what law then applies, the actual law of the location of the asset of the goods or the place of delivery of the document of title. UN وعلاوة على ذلك، لا بد للمرء من أن يتساءل عن أي قانون ينطبق عندئذ، هل هو القانون الفعلي لموقع الموجودات من البضائع أو مكان تسليم مستند الملكية.
    Most of the claims relate to the delivery of goods or the provision of services to a Kuwaiti party. UN وتتعلق معظم المطالبات بتسليم بضائع أو تقديم خدمات لطرف كويتي.
    Most of the claims relate to the delivery of goods or the provision of services to a Kuwaiti party for which payment was not received. UN وتتعلق معظم المطالبات بتسليم بضائع أو تقديم خدمات لطرف كويتي لم يسدد ثمنها.
    2. This Convention does not apply to bills of exchange, promissory notes, consignment notes, bills of lading, warehouse receipts or any transferable document or instrument that entitles the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money. UN 2 - لا تنطبق هذه الاتفاقية على السفاتج (الكمبيالات) أو السندات الاذنية أو بيانات الشحن أو سندات الشحن أو إيصالات المستودعات أو أي مستند قابل للإحالة أو صك يعطي حامله أو المستفيد منه حقا في المطالبة بتسليم بضاعة أو بدفع مبلغ من المال.
    to receive or solicit money or goods, or the performance of services, UN :: تلقي أو التماس النقود أو السلع أو الخدمات،
    The limits of the carrier's liability in the event of loss of or damage to goods are based on the value of the goods, to a maximum dependent on the weight of the goods or the number of packages, whichever is higher, with the exception of goods with a declared value. UN 9- إنّ حدود مسؤولية الناقل في حال هلاك البضاعة أو تلفها تستند، وفقا لمشروع الاتفاقية، إلى قيمة البضاعة بحد أقصى يتوقف على وزن البضاعة أو عدد الطرود، أيهما أعلى، باستثناء البضاعة المصرّح عن قيمتها.
    Where the claimant resold the goods or the component parts, the Panel has verified that the resale price appears reasonable, given the nature of the goods in question. UN وفي الحالات التي قام فيها صاحب المطالبة بإعادة بيع البضائع أو مكوناتها، تحقق الفريق مما إذا كان سعر إعادة البيع يبدو معقولاً حسب طبيعة البضائع المعنية.
    Where the claimant resold the goods or the component parts, the Panel has verified that the resale price appears reasonable, given the nature of the goods in question. UN وفي الحالات التي قام فيها صاحب المطالبة بإعادة بيع البضائع أو مكوناتها، تحقق الفريق مما إذا كان سعر إعادة البيع يبدو معقولاً حسب طبيعة البضائع المعنية.
    Where the claimant resold the goods or the component parts, the Panel has verified that the resale price appears reasonable, given the nature of the goods in question. UN وفي الحالات التي قام فيها صاحب المطالبة بإعادة بيع البضائع أو مكوناتها، تحقق الفريق مما إذا كان سعر إعادة البيع يبدو معقولاً حسب طبيعة البضائع المعنية.
    The buyer, however, may be obliged to pay the price " at any other particular place " , but such an obligation must obviously descend from a certain source; if, finally, payment is to be made against the handing over of the goods or the documents, the place of payment is that where the handing over takes place. UN بيد أن المشتري قد يكون ملزما بدفع الثمن في أي " مكان معيّن آخر " ، ولكن ذلك الالتزام يجب أن يصدر على نحو جليّ من مصدر معيّن؛ فإذا ما تعيّن أخيرا أن يتمّ تسديد المبلغ مقابل تسليم البضائع أو المستندات، فإن مكان دفع الثمن إنما يكون هو المكان الذي يجري فيه التسليم.
    With respect to the application of the " arising prior to " clause and the directness requirement to claims involving contracts interrupted before the shipment of goods or the provision of services, in addition to the principles set forth in paragraphs to and to , the Panel applies the following rules. UN 119- فيما يتعلق بتطبيق شرط " الناشئة قبل " وشرط العلاقة السببية المباشرة المتصلة بعقود توقف تنفيذها قبل شحن البضائع أو توفير الخدمات، إضافة إلى المبادئ المبينة في الفقرات من 23 إلى 29 ومن 77 إلى 82 أعلاه، طبق الفريق القواعد التالية على المطالبات قيد الاستعراض.
    The existence of a contractual relationship must first be established, and proof of that contract must include the payment terms, the price of the goods or the services and the due date for payment. UN 65- يجب أولاً إثبات وجود علاقة تعاقدية، ويجب أن يشمل الدليل على وجود هذا العقد شروط الدفع وسعر البضائع أو الخدمات وموعد استحقاق الدفع.
    The existence of a contractual relationship must first be established, and proof of that contract must include the payment terms, the price of the goods or the services and the due date for payment. UN 69- يجب أولاً إثبات وجود علاقة تعاقدية، ويجب أن يشمل الدليل على وجود هذا العقد شروط الدفع وسعر البضائع أو الخدمات وموعد استحقاق الدفع.
    Most of the claims relate to the delivery of goods or the provision of services to a Kuwaiti party for which payment was not received. UN وتتعلق معظم المطالبات بتسليم بضائع أو تقديم خدمات لطرف كويتي لم يسدد ثمنها.
    One is whether the trade embargo covered activities within Iraq so long as those activities did not result in the transhipment of goods or the transfer of capital into or out of Iraq. UN تكشف الحجج المقدمة عن مسألتين منفصلتين، أولاهما هي هل غطى الحظر التجاري أنشطة داخل العراق طالما أن هذه اﻷنشطة لم تسفر عن تعقيب شحن بضائع أو تحويل رأس المال إلى العراق أو خارجه.
    2. This Convention does not apply to bills of exchange, promissory notes, consignment notes, bills of lading, warehouse receipts or any transferable document or instrument that entitles the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money. UN 2- لا تنطبق هذه الاتفاقية على السفاتج (الكمبيالات) أو السندات الاذنية أو بيانات الشحن أو سندات الشحن أو ايصالات المستودعات أو أي مستند قابل للاحالة أو صك يعطي حامله أو المستفيد منه حقا المطالبة بتسليم بضائع أو بدفع مبلغ من المال.
    2. This Convention does not apply to bills of exchange, promissory notes, consignment notes, bills of lading, warehouse receipts or any transferable document or instrument that entitles the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money. UN 2 - لا تنطبق هذه الاتفاقية على السفاتج (الكمبيالات) أو السندات الاذنية أو بيانات الشحن أو سندات الشحن أو إيصالات المستودعات أو أي مستند قابل للإحالة أو صك يعطي حامله أو المستفيد منه حقا في المطالبة بتسليم بضاعة أو بدفع مبلغ من المال.
    2. This Convention does not apply to bills of exchange, promissory notes, consignment notes, bills of lading, warehouse receipts or any transferable document or instrument that entitles the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money. UN 2- لا تنطبق هذه الاتفاقية على السفاتج (الكمبيالات) أو السندات الإذنية أو بيانات الشحن أو سندات الشحن أو إيصالات المستودعات أو أي مستند قابل للإحالة أو صك يعطي حامله أو المستفيد منه حقا في المطالبة بتسليم بضاعة أو بدفع مبلغ من المال.
    receive or solicit money or goods, or the performance of services; UN :: تلقي أو التماس النقود أو السلع أو الخدمات؛
    Support business functions, also called ancillary activities, are carried out in order to permit or facilitate the production of goods or the provision of services. UN أما الوظائف الداعمة في مؤسسات الأعمال، والتي يُطلق عليها أيضا اسم الأنشطة المكمّلة، فهي الأنشطة التي يُضطلع بها لإتاحة أو تسهيل إنتاج السلع أو الخدمات.
    It was also noted that the potential consequences of authorized duplication of documents of title and negotiable instruments -- and generally any transferable instrument that entitled the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money -- made it necessary to develop mechanisms to ensure the singularity or originality. UN ولوحظ أيضا أن النتائج التي يحتمل أن تترتب على الاستنساخ المرخص به لسندات الملكية والصكوك القابلة للتداول- وعموما لأي صك قابل للإحالة يخوّل حامله أو المستفيد منه المطالبة بتسليم البضاعة أو دفع مبلغ من المال- تجعل من الضروري استحداث آليات لضمان التفرد أو الأصالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more