"government forces or" - Translation from English to Arabic

    • القوات الحكومية أو
        
    • قوات الحكومة أو
        
    • قوات حكومية أو
        
    Number of such attacks reported that are attributable to Government forces or any allied militia. UN عدد الهجمات المبلَّغ عنها والتي يمكن عزوها إلى القوات الحكومية أو أي ميليشيات حليفة.
    People cannot leave their houses for fear of being shot by Government forces or militias. UN ويتعذر على الناس مغادرة منازلهم خوفا من التعرض لإطلاق النار من القوات الحكومية أو المليشيات.
    Numerous schools were damaged or vacated by Government forces or armed groups, thus depriving thousands of children of education. UN ودمّرت القوات الحكومية أو الجماعات المسلحة مدارس كثيرة أو أخلتها ما تسبب في حرمان آلاف الأطفال من التعليم.
    The majority of the restrictions continued to be imposed by Government forces or armed movements on UNAMID movements into areas of hostilities. UN ولا تزال معظم القيود هي قيود تفرضها القوات الحكومية أو الحركات المسلحة على دخول العملية المختلطة إلى مناطق الأعمال العدائية.
    There are further reports that children are being used by Government forces or armed groups in, inter alia, Myanmar, Afghanistan, Colombia, Angola, Somalia, Sri Lanka and Tajikistan. UN وثمة تقارير أخرى تفيد بأن قوات الحكومة أو مجموعات مسلحة تستخدم الأطفال في بلدان منها ميانمار، وأفغانستان، وكولومبيا، وأنغولا، والصومال، وسري لانكا، وطاجيكستان.
    70. Today more than 300,000 children under the age of 18 are serving in Government forces or armed groups in various parts of the world. UN 70- يوجد اليوم أكثر من 000 300 طفل دون سن ال18 يخدمون في صفوف قوات حكومية أو مجموعات مسلحة في مختلف أنحاء العالم.
    He added that should the circumstances that prompted the FARE-DP threats against him become known, his life would be at risk, but this time through violence from Government forces or the police. UN وأضاف أنه إذا ما عُرفت الظروف التي حملت مجموعة المغاورين على توجيه التهديدات إليه، فإن حياته ستكون معرضة للخطر، ولكن هذه المرة من خلال العنف على أيدي القوات الحكومية أو الشرطة.
    391. The pillage of villages and the appropriation of livestock, crops, household goods and other personal belongings of the inhabitants by the Government forces or the militias under their control no doubt amounts to a war crime. UN 391 - ومما لا شك فيه أن نهب القرى والاستيلاء على الماشية والمحاصيل وأمتعة الأسر المعيشية وسوى ذلك من الممتلكات الشخصية للسكان على أيدي القوات الحكومية أو المليشيات الخاضعة لسيطرتها يمثل جريمة حرب.
    17. The information received indicates that the orders and strengthened legal framework has not had any impact so far as attacks on civilians and civilian objects by Government forces or allied militia continued. UN 17- وتُبيِّن المعلومات الواردة أن الأوامر والأُطُر القانونية المعزَّزة لم يكن لها أي أثر حتى الآن، حيث إن اعتداءات القوات الحكومية أو الميليشيات المتحالفة معها على المدنيين وممتلكاتهم ما زالت مستمرة.
    33. No attack on schools or hospitals by Government forces or armed groups was reported during the period under review. UN 33 - لم يُبلَّغ خلال الفترة المشمولة بالتقرير عن شن القوات الحكومية أو الجماعات المسلحة أي هجمات على المدارس أو المستشفيات.
    The Special Rapporteur notes with deep concern that there are today an estimated 250,000 children under the age of 18 serving in Government forces or armed groups in various parts of the world. UN 71- تلاحظ المقررة الخاصة مع القلق العميق أنه يوجد اليوم عدد يُقدَّر بحوالي 000 250 طفل ممن تقل أعمارهم عن 18 سنة، يخدمون في صفوف القوات الحكومية أو الجماعات المسلحة في مختلف أنحاء العالم.
    552. It is apparent from the exposition of violations set out in part one of the present report that serious violations of human rights and humanitarian law were perpetrated on a large scale by Government forces or militias under Government control. UN 552 - ويتضح من عرض الانتهاكات المبينة في الجزء الأول من هذا التقرير أن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني ارتكبت على نطاق واسع من قبل القوات الحكومية أو المليشيات الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    75. Thirty of the above-mentioned 59 stated that they had been arrested and/or detained by Government forces or Shabbiha. UN 75- وأفاد ثلاثون شخصاً من بين الأشخاص ال59 المشار إليهم أعلاه أنهم قد اعتقلوا و/أو احتجزوا من قبل القوات الحكومية أو الشبيحة.
    The majority of the restrictions continued to be imposed by Government forces or the armed movements on UNAMID flights and patrols into areas of ongoing insecurity, including Um Dukhun in Central Darfur, Muhajeriya and Labado in Eastern Darfur and Abu Jabra in Southern Darfur. UN وظل معظم القيود قيوداً تفرضها القوات الحكومية أو الحركات المسلحة على الرحلات الجوية والدوريات التي تقوم بها العملية المختلطة إلى المناطق التي يستمر فيها انعدام الأمن، بما في ذلك أم دخن في وسط دارفور، ومهاجرية ولبادو في شرق دارفور، وأبو جابرة في جنوب دارفور.
    48. In some cases, the military and police authorities tried to justify the death of victims of extrajudicial executions by claiming that they were guerrillas shot while fighting with Government forces or ordinary criminals violently resisting arrest. UN 48- وفي بعض الحالات، حاولت السلطات العسكرية وسلطات الشرطة أن تبرر وفاة ضحايا عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء فزعمت أنهم كانوا من أفراد حرب العصابات الذين قُتلوا أثناء القتال مع القوات الحكومية أو كانوا مجرمين عاديين أبدوا مقاومة عنيفة لدى إلقاء القبض عليهم.
    75. She noted that a quarter of a million children under the age of 18, including children as young as 8 and girls, were serving in Government forces or in armed rebel groups in various parts of the world. UN ٧٥ - ولاحظت أن ربع مليون من اﻷطفال دون الثامنة عشرة من عمرهم، من بينهم أولاد لم يتجاوزوا السنة الثامنة وبنات، يعملون في الخدمة العسكرية ضمن القوات الحكومية أو مجموعات المتمردين المسلحة في مختلف أنحاء العالم.
    12. Since the last reporting period, important precedents have been set to end impunity for crimes against children, particularly the recruitment and use of children by Government forces or armed groups. UN 12 - ومنذ الفترة المشمولة بتقريري السابق حدثت عدة سوابق مهمة لوضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقوبة، لا سيما الجرائم المتعلقة بتجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب القوات الحكومية أو الجماعات المسلحة.
    In the same note verbale, the Government provided information on human rights violations reportedly perpetrated by what it called " terrorist armed groups " . Information on alleged violations committed by Government forces or pro-Government militias was not provided.. UN وقدمت الحكومة، في المذكرة الشفوية عينها، معلومات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي يُزعم أن ما تسميه " المجموعات الإرهابية المسلحة " ارتكبتها، ولم تُقدم أي معلومات بشأن الانتهاكات التي يُزعم أن القوات الحكومية أو الميليشات الموالية للحكومة قد ارتكبتها.
    President Duarte asked CIHD to investigate the case and also offered a reward of 50,000 colones (US$ 10,000). 507/ The investigation did not produce any significant results, and the possibility that Anaya might have been murdered by Government forces or right-wing sectors was not seriously investigated. UN وطلب الرئيس دوارته إلى لجنة التحقيق في اﻷعمال اﻹجرامية أن تجري تحقيقا في القضية وعرض أيضا مكافأة قدرها ٠٠٠ ٥٠ كولون )٠٠٠ ١٠ من دولارات الولايات المتحدة()٥٠٧(. ولم يسفر التحقيق عن أية نتائج هامة، ولم يجر التحري بشكل جدي عن إمكانية مقتل أنايا على يد القوات الحكومية أو قطاعات الجناح اليميني.
    Killing and maiming resulted from, inter alia, children being fired upon alongside adult demonstrators; proximity to clashes between Government forces and opposition groups (including FAD and armed tribal groups such as the Al-Ahmar group); or indiscriminate shelling by Government forces or armed groups. UN وقد نجم القتل والتشويه، في جملة أمور، عن إطلاق النار على المتظاهرين الأطفال إلى جانب المتظاهرين الكبار؛ أو القرب من مواقع الاشتباكات بين القوات الحكومية والجماعات المعارضة (بما في ذلك الفرقة الأولى مدرّع، والجماعات القبلية المسلحة من قبيل جماعة الأحمر)؛ أو القصف العشوائي من قبل القوات الحكومية أو الجماعات المسلحة.
    Many reports confirmed that civilians were being deliberately targeted and extrajudicial killings committed in Darfur by Government forces or Government-backed militias. UN وقد أكدت تقارير كثيرة أن قوات الحكومة أو الميليشيات التي تدعمها كانت تستهدف المدنيين عمداً وترتكب أعمال القتل خارج نطاق القضاء في دارفور.
    It is estimated that today more than 300,000 children under the age of 18 are serving in Government forces or armed groups in various parts of the world. UN ويقدر أن يكون هناك اليوم ما يزيد عن 000 300 طفل ممن تقل أعمارهم عن 18 سنة يخدمون في صفوف قوات حكومية أو مجموعات مسلحة في مختلف أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more