"government officials who" - Translation from English to Arabic

    • المسؤولين الحكوميين الذين
        
    • الموظفين الحكوميين الذين
        
    • مسؤولي الحكومة الذين
        
    • موظفي الحكومة الذين
        
    • المسؤولون الحكوميون الذين
        
    The number of government officials who visited the Division or received briefings is estimated at 200, more than double the target level. UN ويقدّر عدد المسؤولين الحكوميين الذين زاروا الشعبة أو تلقّوا إحاطات بـ 200 مسؤول، أي أكثر من ضعفي المستوى المستهدف.
    Many of them had been senior government officials who had helped to plan the genocide. UN وقد كان العديد منهن من كبار المسؤولين الحكوميين الذين ساعدوا على التخطيط لحرب إبادة اﻷجناس.
    UNHCR will launch a country-wide protection training programme aimed at benefiting government officials who deal with asylum-seekers and refugee status determination. UN وستبدأ المفوضية برنامجاً على نطاق قطري للتدريب في مجال الحماية يرمي إلى إفادة المسؤولين الحكوميين الذين يعنون بتحديد مركز طالب اللجوء واللاجئ.
    To a large extent, government officials who serve on panels tend to be from developed countries. UN إذ إن الموظفين الحكوميين الذين يعملون أعضاء في الأفرقة قد يكون معظمهم من البلدان المتقدمة.
    It will also need to ensure that appropriate disciplinary actions are instituted against government officials who obstruct audits and resist institutional reforms aimed at fighting corruption. UN كما ستحتاج إلى أن تكفل اتخاذ إجراءات تأديبية ملائمة ضد الموظفين الحكوميين الذين يعيقون مراجعة الحسابات ويقاومون الإصلاحات المؤسسية الهادفة إلى مكافحة الفساد.
    (b) Measures taken against government officials who have acted in violation of Act No. 26/160 during the past five years. UN (ب) التدابير المتخذة ضد مسؤولي الحكومة الذين انتهكوا القانون رقم 26/160 خلال السنوات الخمس الماضية.
    For those who do not understand this principle, it is very easy to conclude that the insurance premium has been wasted and that the government officials who took the decision to put this insurance in place were incompetent or even corrupt. UN ومن السهل جداً على اﻷشخاص الذين لا يفهمون هذا المبدأ أن يخلصوا إلى أن قسط التأمين قد أهدر وأن موظفي الحكومة الذين اتخذوا قرار إبرام عقد التأمين هذا غير أكفاء بل وفاسدون.
    With the exception of some government officials who have access to Facebook and Twitter, the general population is barred from engaging in these online activities. UN وفيما عدا بعض المسؤولين الحكوميين الذين يسمح لهم باستخدام فايسبوك وتويتر، يمنع عموم الناس من مزاولة هذه الأنشطة الإلكترونية.
    A number of official publications addressed the need to combat impunity of government officials who had committed crimes against humanity and against women in particular. UN وتناول عدد من المنشورات الرسمية ضرورة مكافحة إفلات المسؤولين الحكوميين الذين يرتكبون جرائم ضد الإنسانية من العقاب، وبخاصة من يرتكبون جرائم ضد المرأة.
    For this reason, senior government officials who remain silent when significant sectors of their own population justify certain types of violence against women with reference to culture incur responsibility for a human rights violation. UN ولذلك، فإن كبار المسؤولين الحكوميين الذين يلتزمون الصمت عندما تبرر شرائح واسعة من مجتمعاتهم بعض أشكال العنف ضد المرأة استناداً إلى الثقافة يتحملون مسؤولية انتهاك حقوق الإنسان.
    The UN Chronicle has received contributions from heads of State and senior government officials, who offer spirited and incisive commentary on the United Nations and its vital concerns. UN ونُشرت فيها مقالات لرؤساء الدول وكبار المسؤولين الحكوميين الذين أوردوا تعليقات جريئة وواضحة المعالم على الأمم المتحدة وشواغلها الحيوية.
    The purpose is to establish the responsibility not only of the individuals involved in a given incident, but also of the government officials who are supposed to provide leadership, in accordance with the law. UN والهدف من ذلك ليس إثبات مسؤولية الأفراد الضالعين في حادث معين فحسب، بل مسؤولية المسؤولين الحكوميين الذين يفترض أن يقوموا بدورهم القيادي، طبقاً للقانون.
    Number of government officials who have attended learning programmes addressing gender issues UN (ب) عدد المسؤولين الحكوميين الذين حضروا برامج تعلُّم تتناول القضايا الجنسانية
    The Special Rapporteur is denied access to Israeli prisons and detention centres and to government officials who might assist in the task of assessing the validity of allegations on this subject. UN فالمقرر الخاص يُمنع من دخول السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية ومن الوصول إلى المسؤولين الحكوميين الذين قد يساعدونه في مهمة في تقييم صحة المزاعم بشأن هذا الموضوع.
    Protection measures must include judges, prosecutors and other government officials who suffer human rights violations owing to their commitment to human rights principles. UN ويجب أن تشمل تدابير الحماية القضاة، وأعضاء هيئات الادعاء، وسائر المسؤولين الحكوميين الذين يعانون من انتهاكات حقوق الإنسان بسبب التزامهم بمبادئ حقوق الإنسان.
    However, it also indicated that there were still many government officials who did not protect human rights and were not carrying out their duties properly. UN إلا أنه يدل أيضا على أن هناك العديد من المسؤولين الحكوميين الذين لا يزالون لا يعملون على حماية حقوق الإنسان ولا يؤدون واجباتهم على النحو المطلوب.
    (ii) Increased number of government officials who have capacities and skills to deal with issues of sustainable production and consumption UN ' 2` زيادة عدد الموظفين الحكوميين الذين يملكون قدرات ومهارات تمكنهم من معالجة قضايا الإنتاج والاستهلاك المستدامين
    The Committee further urges the State party to make women aware of their right to file complaints against government officials who fail to apply the relevant laws for the benefit of women and to monitor the outcome of such complaints. UN وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على توعية النساء بحقهن في تقديم الشكاوى ضد الموظفين الحكوميين الذين يتقاعسون عن تطبيق القوانين ذات الصلة لصالح النساء، ورصد نتائج هذه الشكاوى.
    (a) Measures taken against government officials who have acted in violation of Act No. 26,160 during the past five years; UN (أ) التدابير المتخذة ضد مسؤولي الحكومة الذين انتهكوا القانون رقم 20.160 خلال السنوات الخمس الماضية؛
    (b) Measures taken against government officials who have acted in violation of Act No. 26/160 during the past five years. UN (ب) التدابير المتخذة ضد مسؤولي الحكومة الذين انتهكوا القانون رقم 26/160 خلال السنوات الخمس الماضية.
    In the face of these pressures, public understanding of hazards and an awareness of relative risks are essential to choosing government officials who will implement sound policies which can protect community assets and resources. UN وفي مواجهة هذه الضغوط، يمثل التفهم الشعبي للمخاطر والوعي باﻷخطار النسبية عاملين أساسيين في اختيار موظفي الحكومة الذين سيقومون بتنفيذ السياسات السليمة التي يمكن أن تحمي أصول المجتمع وموارده.
    The effect of this has been to strengthen the impunity enjoyed by those government officials who continue to impose forced labour. UN وكان الأثر الناجم عن هذا أن تعزّز الإحساس بالإفلات من العقاب الذي يشعر به المسؤولون الحكوميون الذين ما برحوا يفرضون ممارسات السُخرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more