"governmental forces" - Translation from English to Arabic

    • القوات الحكومية
        
    • قوات حكومية
        
    • القوى الحكومية
        
    With regard to the war in Saada, governmental forces had killed 85 civilians in an aerial attack the previous week, resulting in the displacement of 150,000 people. UN وفيما يتعلق بالحرب في صعدة، فإن القوات الحكومية قد قتلت 85 مدنياً في هجوم جوي شنته الأسبوع الماضي وأدّى إلى تشريد 000 150 شخص.
    The same was true of people whose lives were threatened, not by governmental forces but by other violent forces, and who did not feel that they would be protected in their country. UN وينطبق ذلك بالمثل على حالة اﻷشخاص الذين تكون حياتهم مهددة ليس من جانب القوات الحكومية ولكن من جانب قوات أخرى عنيفة والذين يعتبرون أن حمايتهم ليست مؤمنة في بلدهم.
    One report indicates that in the autumn governmental forces arrested more than 70 persons belonging to the Al Hassan tribe. UN ويشير أحد التقارير إلى أن القوات الحكومية اعتقلت في الخريف أكثر من 70 شخصاً ينتمون إلى قبيلة آل حسن.
    In many non-international armed conflicts, armed opposition groups will face better equipped and more powerful governmental forces. UN وفي كثير من النزاعات المسلحة غير الدولية، تواجه مجموعات المعارضة المسلحة قوات حكومية أفضل عتاداً وأشد بأساً.
    I am convinced, and I want to say so today, that because of the price of food, we are facing a threat to social peace and that the General Assembly could so declare it so that all governmental forces, private initiatives and international bodies may coordinate their efforts in a crusade to rescue hundreds of millions of people from the clutches of poverty. UN وإنني مقتنع، وأود أن أقول ذلك اليوم، إننا نواجه تهديدا للسلام الاجتماعي بسبب ارتفاع أسعار الأغذية، وإن الجمعية العامة يمكنها أن تعلن ذلك لكي تستطيع جميع القوى الحكومية والمبادرات الخاصة والهيئات الدولية أن تنسق جهودها في حملة لإنقاذ مئات الملايين من البشر من براثن الفقر.
    Many schools and hospitals are looted by armed groups, used as barracks, operational centres and detention sites, including by governmental forces. UN ويتعرض الكثير من المدارس والمستشفيات للنهب من قبل الجماعات المسلحة، وتستخدم كثكنات أو كمراكز للعمليات أو مواقع للاحتجاز، من قبل القوات، بما فيها القوات الحكومية.
    This act demonstrates the incapacity of governmental forces to protect civilians in Bujumbura rural areas, where FNL combatants are still operating. UN ويبين هذا الحادث عجز القوات الحكومية عن حماية المدنيين في أرياف بوجمبورا حيث لا يزال مقاتلو قوات التحرير الوطنية ناشطين.
    It was of utmost importance that the optional protocol also address the issue of recruitment by armed groups other than governmental forces. UN وقال إن من اﻷهمية بمكان أن يتناول البروتوكول الاختياري أيضا مسألة التجنيد من جانب جماعات مسلحة لا تنتمي إلى القوات الحكومية.
    The governmental forces were also accused of being responsible for a series of abductions in the eastern region of the country, many of the victims said to be Hutu civilians. UN كما اتُهمت القوات الحكومية بأنها مسؤولة عن سلسلة من أعمال الخطف في المنطقة الشرقية من البلد، وذكر أن كثيراً من الضحايا هم من المدنيين الهوتو.
    Nor does any of the information provided reveal that the complainant risks being subjected to torture because of her husband's partisan work and execution by the governmental forces. UN كما أن أياً من المعلومات المقدمة لا يظهر أن مقدمة الشكوى تواجه خطر التعرض للتعذيب بسبب عمل زوجها مع أنصار المنغريل وقيام القوات الحكومية بإعدامه.
    On the occasion of the tenth anniversary of the Convention on the Rights of the Child this year, the Nordic Ministers support the urgent finalization of an optional protocol to ensure that persons below the age of 18 years are not recruited into armed forces or into armed groups distinct from governmental forces. UN وبمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لاتفاقية حقوق الطفل في هذه السنة، يؤيد وزراء الشمال الانتهاء سريعا من وضع بروتوكول اختيــاري يضمــن أن اﻷشخــاص تحــت ســن ١٨ سنة لا يجندون في القوات المسلحة أو في جماعات مسلحــة متميزة عن القوات الحكومية.
    Sri Lanka The Special Rapporteur was informed of the continuing conflict between governmental forces and members of armed insurgent groups such as the Liberation Tigers of Tamil Eelam and the consequent violations of the right to life. UN 223- أُبلِغت المقررة الخاصة بالصراع الذي ما زال دائرا بين القوات الحكومية وبين أعضاء الجماعات المسلحة المتمردة مثل نمور تحرير تاميل عيلام وما ترتب عليه من انتهاكات الحق في الحياة.
    It is only then that the governmental forces entered those prisons. Subsequently, they were cleared; however, no prisoners whose detention was related to the events of 1986 were found and no trace of the whereabouts of the missing persons. UN وفي ذلك الوقت، دخلت القوات الحكومية إلى هذه السجون التي تم إغلاقها فيما بعد؛ بيد أنه لم يتبين وجود أي سجناء تتصل أسباب احتجازهم باﻷحداث التي وقعت في عام ٦٨٩١، كما أنه لم يُعثر على أي أثر يبيّن مكان وجود أو مصير اﻷشخاص المفقودين.
    Over the months, in particular since 1 January 1994, Kabul has been the only city in Afghanistan where there has been almost continuous daily fighting between armed groups of the so-called governmental forces allied with President Rabbani and the forces allied with the former Prime Minister Mr. Gulbuddin Hekmatyar. UN وكانت كابول، على مر الشهور، ولا سيما منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ المدينة الوحيدة في أفغانستان التي كان القتال يدور فيها يوميا تقريبا بين المجموعات المسلحة التابعة لما يدعى القوات الحكومية المتحالفة مع الرئيس رباني والقوات المتحالفة مع رئيس الوزراء السابق السيد قلب الدين حكمتيار.
    The source of the internal tensions that the Secretary-General draws attention to in paragraph 94 of his report is the extraterritoriality of the problem of the repatriation of refugees and the international community's apathy in regard to the threat from, and the repeated attempts at the destabilization of Rwanda by, the former governmental forces, which are being rearmed and are operating with impunity. UN ومصدر التوترات الدولية التي استرعى اﻷمين العام الانتباه إليها في الفقرة ٩٤ من تقريره، هو تجاوز مشكلة إعادة اللاجئين الى الوطن لحدود الولاية القومية، وعدم اكتراث المجتمع الدولي بما يهدد رواندا من المحاولات المتكررة للنيل من استقرارها من جانب القوات الحكومية السابقة التي يعاد تسليحها والتي تعمل اﻵن دون عقاب.
    63. According to a report of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the situation of human rights in the Central African Republic, several human rights violations were allegedly committed by former governmental forces, notably by the Presidential Guards and the armed forces, as well as by a militia group known as the Young Patriots (see A/HRC/24/59, paras. 27-34). UN ٦٣ - ووفقا لما ورد في تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى، فقد ادُّعي بأن القوات الحكومية السابقة، ولا سيما قوات الحرس الجمهوري والقوات المسلحة وكذلك ميليشيا تُعرف باسم " الشباب الوطنيين " ، ارتكبت عدة انتهاكات لحقوق الإنسان. ومن تلك الانتهاكات (A/HRC/24/59، الفقرات 27 إلى 34).
    Similar information was provided by Human Rights Watch (HRW), which conducted a fact-finding mission to the Central African Republic in February 2007, and documented widespread human rights abuses by governmental forces in the north of the country between 2006 and 2007, particularly by the government's elite Presidential Guard, and by rebel groups. UN وقدمت معلومات مشابهة من منظمة رصد حقوق الإنسان التي أوفدت بعثة لتقصي الحقائق إلى جمهورية أفريقيا الوسطى في شباط/فبراير 2007 ووثقت الاعتداءات الواسعة الانتشار على حقوق الإنسان التي نفذتها القوات الحكومية في شمال البلاد في الفترة الممتدة بين 2006 و2007، ولا سيما تلك التي نفذتها نخبة قوات الحرس الرئاسي التابعة للحكومة والمجموعات المتمردة.
    International observers never confirmed allegations that governmental forces conducted military activities from those two enclaves. UN ولم يؤكد المراقبون الدوليون أبدا الادعاءات بقيام قوات حكومية بأنشطة عسكرية من هاتين المنطقتين الحدوديتين.
    Systematic sexual violence by governmental forces or armed groups can be carried out with the objective to instil terror within a particular community or, in some cases, particularly in ethnic conflicts, such violence is used to undermine the dignity and identity of a group and contribute to ethnic cleansing. UN ويمكن أن تمارس قوات حكومية أو جماعات مسلحة عنفاً جنسياً منهجياً بهدف إرهاب مجموعة سكانية بعينها أو يستخدم هذا العنف، في بعض الحالات، لا سيما في النزاعات الإثنية، للحط من كرامة وهوية مجموعة ما والمساهمة في التطهير الإثني.
    Although the so-called governmental forces had no special prisons for political detainees, individual political parties had prisons and kept prisoners, to which the Special Rapporteur and the International Committee of the Red Cross had thus far been denied access. UN وإذا كانت القوات التي تُعرف بأنها قوات حكومية ليست لديها سجون خاصة للمعتقلين السياسيين فإن بعض اﻷحزاب السياسية لديها سجون ولديها سجناء وإن لم يتمكن المقرر الخاص أو لجنة الصليب اﻷحمر الدولية حتى اﻵن من الوصول اليها.
    The recent decision by Congress to ratify Protocol II additional to the four Geneva Conventions of 12 August 1949 has assumed a symbolic significance in efforts to humanize the armed conflict between governmental forces and insurgent groups. UN ٩٢١- وقد اكتسب قرار الكونغرس اﻷخير بالتصديق على البروتوكول اﻹضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف اﻷربع المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ أهمية رمزية في الجهود التي تبذل من أجل إضفاء صبغة إنسانية على النزاع المسلح الدائر بين القوى الحكومية وجماعات المتمردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more