"governments' efforts" - Translation from English to Arabic

    • الجهود التي تبذلها الحكومات
        
    • جهود الحكومات
        
    • الجهود الحكومية
        
    • لجهود الحكومات
        
    These activities could direct Governments' efforts in the creation of rural cottage and semi-industrial development centres. UN وبالمستطاع أن توجه تلك اﻷنشطة الجهود التي تبذلها الحكومات والرامية الى إنشاء مراكز التنمية الريفية ومراكز التنمية شبه الصناعية.
    An indicator reflecting Governments' efforts in promoting healthy behaviour at all ages* UN مؤشر بشأن الجهود التي تبذلها الحكومات للتشجيع على التقيّد بالسلوك الصحي في جميع الأعمار*
    An indicator reflecting Governments' efforts in promoting healthy behaviours among children and adolescents through school programmes* UN مؤشر بشأن الجهود التي تبذلها الحكومات للتشجيع على التقيد بالسلوك الصحي لدى الأطفال والمراهقين من خلال البرامج المدرسية*
    Armed violence has undermined Governments' efforts to provide basic social services to their peoples and contributes to a vicious cycle of conflicts and underdevelopment. UN لقد قوض العنف المسلح جهود الحكومات لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لشعوبها ويسهم في دوامة الصراعات والتخلف.
    Donor countries and civil society must support national Governments' efforts to cope with this grave problem. UN ويجب على البلدان المانحة والمجتمع المدني دعم جهود الحكومات الوطنية لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة.
    Some Governments' efforts focus on the reception of refugees. UN وتركز بعض الجهود الحكومية على استقبال اللاجئين.
    Views were expressed in support of national Governments' efforts in providing humanitarian assistance. UN وأُبديت آراء داعمة لجهود الحكومات الوطنية في تقديم المساعدة الإنسانية.
    This Plan is a management tool for coordinating Governments' efforts in disaster prevention, preparedness, response and mitigation and applies to the entire region, except Cuba. UN وهذه الخطة أداة إدارية لتنسيق الجهود التي تبذلها الحكومات من أجل الوقاية من الكوارث والتأهب لها ومواجهتها والتخفيف من حدتها، وتنطبق على المنطقة برمتها باستثناء كوبا.
    This standardized instrument aims to support Governments' efforts to ensure the full involvement and participation of all citizens in matters that affect their lives and to guarantee the protection and fulfilment of their rights. UN وتهدف هذه الأداة الموحدة إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومات لضمان الانخراط والمشاركة الكاملين لجميع مواطنيها في المسائل التي تؤثر على حياتهم وكفالة حماية حقوقهم وإعمالها.
    OECD also supports Governments' efforts in developing effective approaches to managing conflicts of interest through the Guidelines on Managing Conflict of Interest in the Public Service. UN كما أنَّ المنظمة المذكورة تدعم الجهود التي تبذلها الحكومات في وضع نُهج فعّالة لإدارة تضارب المصالح باستخدام المبادئ التوجيهية لإدارة تضارب المصالح في الخدمة العامة.
    Humanitarian and development organizations recognize that to address these fundamental issues, and to support Governments' efforts to make communities more resilient, they must galvanize a wide range of partners into action. UN وتقر المنظمات الإنسانية والإنمائية بأن معالجة هذه القضايا الأساسية ودعم الجهود التي تبذلها الحكومات لزيادة قدرات المجتمعات المحلية على المواجهة، يستلزمان حشد مجموعة واسعة من الشركاء في العمل.
    The Government of Ghana stands ready to actively engage in the discussion of future international agreements to address the threats climate change poses to sustainable development, including the devastating impacts of climate change on Governments' efforts to reduce poverty. UN إن حكومة غانا مستعدة للمشاركة بنشاط في مناقشة الاتفاقات الدولية في المستقبل لمواجهة الأخطار التي يشكلها تغير المناخ على التنمية المستدامة، بما في ذلك الآثار المدمرة لتغير المناخ على الجهود التي تبذلها الحكومات للحد من الفقر.
    The intensity of Governments' efforts to replace expatriate workers with citizens seeking employment did not diminish in 1999 despite improving economic and financial conditions. UN وفي عام 1999، لم تفتر الجهود التي تبذلها الحكومات للاستعاضة عن العمالة الأجنبية بالعمالة الوطنية، رغم تحسن الأوضاع الاقتصادية والمالية.
    The Programme has acted as the secretariat of the Commission on Narcotic Drugs and has assisted the Commission in assessing Governments' efforts to implement the action plans adopted at the special session. UN وقد اضطلع البرنامج بأمانة لجنة المخدرات وساعدها على تقييم الجهود التي تبذلها الحكومات لتنفيذ خطط العمل التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية.
    In Dakar, the development partners, the international financial institutions and the development organizations had committed themselves to contributing to the African Governments’ efforts to fulfil the basic needs of the children. UN ففي داكار التزم شركاء التنمية والمؤسسات المالية الدولية والوكالات اﻹنمائية بالمساهمة في الجهود التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للطفل.
    Since they were non-binding, they must be incorporated into domestic law; that was why he had worked with stakeholders to develop a manual for law and policymakers to support Governments' efforts in that regard. UN وبالنظر إلى أنها غير ملزمة، يجب إدماجها في القانون المحلي؛ ولهذا السبب عمل مع أصحاب المصلحة لوضع دليل لصانعي القوانين والسياسات لدعم جهود الحكومات في هذا الصدد.
    It also intends to study different Governments' efforts in reforming specific areas of the public sector, including best practices in public administration and national reform. UN وهو يهدف أيضاً إلى دراسة جهود الحكومات المختلفة الرامية إلى إصلاح مجالات محددة في القطاع العام، بما في ذلك أفضل الممارسات في مجالي الإدارة العامة والإصلاح الوطني.
    The business community, which provides investment capital and undertakes technological innovation, can play a major role in support of Governments' efforts in addressing climate change. UN ومجتمع المال والأعمال التجارية، الذي يوفر رأس المال الاستثماري ويضطلع بالإبداع التكنولوجي، يمكن أن يضطلع بدور رئيسي في دعم جهود الحكومات في التصدي لتغير المناخ.
    The technical cooperation covers capacity-building in fiscal, monetary and statistical areas to support Governments’ efforts to improve macroeconomic management and achieve sustainable levels of growth. UN ويشمل التعاون التقني بناء القدرات في المجالات المالية والنقدية واﻹحصائية لدعم جهود الحكومات بغية تحسين إدارة الاقتصاد الكلي وبلوغ مستويات النمو المستدامة.
    The right to development should not be understood as the right of developing countries to economic assistance; however, the international community should support Governments' efforts in that area. UN وقال إن الحق في التنمية ينبغي ألاّ يُفهم على أنه حق البلدان النامية في المساعدة الاقتصادية؛ غير أن المجتمع الدولي ينبغي أن يدعم جهود الحكومات في ذلك المجال.
    It could also support Governments' efforts to encourage businesses to adopt the principles of the Compact and facilitate dialogue between the private sector and civil society. UN كما يمكن أن يعزز هذا ' الاتفاق` جهود الحكومات الرامية إلى تشجيع الأعمال التجارية على إقرار مبادئ ' الاتفاق` وتيسير الحوار بين القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    As a result of those missions, national legislation has been strengthened and the coordination of national drug control efforts improved; in appropriate cases, INCB has recommended that technical or financial assistance be provided in support of governments’ efforts. UN ونتيجة لهذه البعثات، عززت التشريعات الوطنية وطرأ تحسن على تنسيق الجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة المخدرات؛ وفي حالات ملائمة، أوصت الهيئة بتقديم مساعدة تقنية ومالية لدعم الجهود الحكومية.
    Where international organizations provide support to African Governments' efforts to document indigenous knowledge, some agreements that provide access to document indigenous knowledge have been made without the free, prior and informed consent of indigenous communities. UN وفي حين تقدم المنظمات الدولية الدعم لجهود الحكومات الأفريقية الرامية إلى توثيق معارف الشعوب الأصلية، أبرمت بعض الاتفاقات التي توفر فرص توثيق معارف الشعوب الأصلية بدون الموافقة المستنيرة المسبقة والحرة لمجتمعات الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more