"governments alone" - Translation from English to Arabic

    • الحكومات وحدها
        
    • الحكومية وحدها
        
    • والحكومات وحدها
        
    It is clear that the many complex and challenging issues of population cannot be addressed by Governments alone. UN من الواضح أن قضايا السكان العديدة المعقدة والصعبة لا يمكن التصدي لها من طرف الحكومات وحدها.
    And just as this work cannot be done by any one Government, it cannot be the work of Governments alone. UN وكما لا يمكن لحكومة بمفردها أن تقوم بهذا العمل، لا يمكن أن يكون هذا عمل الحكومات وحدها.
    We all realize that Governments alone cannot tackle many of the problems that we face today. UN فنحن جميعاً ندرك أنّ الحكومات وحدها لا يمكنها أن تعالج العديد من المشاكل التي نواجهها اليوم.
    Commitment to policy is not the domain of Governments alone. UN والالتزام بالسياسة العامة ليست حكرا على الحكومات وحدها.
    We all know that Governments alone cannot do much. UN وجميعنا يعرف أن الحكومات وحدها لا تستطيع أن تفعل الكثير.
    Instead of making Governments alone responsible for promoting the cause of sustainable development, a role had been projected for everyone: Governments, businesses, scholars, teachers, women, children and non-governmental organizations. UN وبدلا من إعطاء الحكومات وحدها مسؤولية العمل من أجل قضية التنمية المستدامة، ينبغي تحديد دور لجميع اﻷطراف: الحكومات، والمؤسسات، والباحثون، والمدرسون، والنساء، واﻷطفال، والمنظمات غير الحكومية.
    Governments alone cannot effectively tackle the drug problem. UN وليس بإمكان الحكومات وحدها أن تتصدى لمشكلة المخدرات بصورة فعالة.
    Targeting Governments alone will not be sufficient. UN إن استهداف الحكومات وحدها لن يكون وافيا بالغرض.
    We note, however, that Governments alone cannot make the world fit for children. UN ومع ذلك، نشير إلى أنه ليس بمقدور الحكومات وحدها أن تجعل العالم صالحا للأطفال.
    Governments alone cannot ensure the full implementation of the Cairo Programme of Action. UN ولا تستطيع الحكومات وحدها ضمان التنفيذ الكامل لبرنامج عمل القاهرة.
    The success of such initiatives cannot depend on Governments alone. UN ونجاح هذا النوع من المبادرات لا يمكن أن يعتمد على الحكومات وحدها.
    The engagement of and networking among the media, civil society and the private sector are of paramount importance, as Governments alone can only do so much. UN إن مشاركة وسائط الإعلام والمجتمع المدني والقطاع الخاص والعمل المترابط فيما بينها لهما أهمية قصوى، لأن الحكومات وحدها لا تستطيع تحقيق تلك الأهداف.
    In light of the approaching deadline for the MDGs, it was vital to try to mobilize the maximum amount of resources, as Governments alone could not meet the commitments and targets that they had undertaken. UN في ضوء اقتراب الموعد النهائي لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، أصبح من الضروري جدا السعي إلى حشد أكبر قدر ممكن من الموارد، لأن الحكومات وحدها لا تستطيع الوفاء بالالتزامات والأهداف التي تعهدت بها.
    It is neither Governments alone nor indigenous peoples by themselves that can make important changes happen. UN فلا الحكومات وحدها ولا الشعوب اﻷصلية وحدها يمكنها أن تحدث تغييرات هامة.
    However, this cannot be achieved by Governments alone. UN غير أن ذلك لا يمكن أن تحققه الحكومات وحدها.
    But Governments alone cannot deliver the needed transformation. UN ولكن الحكومات وحدها لا تستطيع أن تحقق التحول الضروري.
    Participants noted that social inclusion programmes required financing and this could not be done by Governments alone. UN ولاحظ المشاركون أن برامج الإدماج الاجتماعي تقتضي التمويل، وهو أمر لا يمكن أن تقوم به الحكومات وحدها.
    Hence, the answer to socio-economic revitalization lay neither with Governments alone, nor with private entrepreneurs and non-governmental organizations alone. UN ومن ثم، فإن الاستجابة للاحياء الاجتماعي الاقتصادي لا توجد لدى الحكومات وحدها ولا منظمي مشاريع القطاع الخاص وحدهم ولا المنظمات غير الحكومية وحدها.
    12. Governments alone cannot deliver the transformation that is needed. UN 12 - ولا تستطيع الحكومات وحدها أن تحقق التحول المطلوب.
    94. It is my conviction that the global problems we face today are simply too complex to be solved by Governments alone. UN 94 - وإني لعلى قناعة بأن المشاكل العالمية التي نواجهها اليوم أعقد من أن تحلها الحكومات وحدها.
    Governments alone had the power and authority to create a world truly fit for children. UN والحكومات وحدها هي التي لديها ما يلزم من نفوذ وسلطة من أجل تهيئة عالم مناسب بالفعل للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more