"governments and societies" - Translation from English to Arabic

    • الحكومات والمجتمعات
        
    • للحكومات والمجتمعات
        
    • والحكومات والمجتمعات
        
    Governments and societies must choose to invest in the potential of people instead of promoting a world that has fewer people. UN ويجب على الحكومات والمجتمعات اختيار الاستثمار في إمكانيات البشر، بدلاً من الترويج لعالم يحتوي على عدد أقل من الناس.
    Governments and societies were also reluctant to acknowledge that persons with disabilities constituted a large proportion of the victims of crime. UN كما تعزف الحكومات والمجتمعات عن الاعتراف بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يشكلون نسبة كبيرة من ضحايا الجريمة.
    A firm commitment on the part of Governments and societies to allocate a larger share of total production to this end is required. UN وثمة حاجة لأن تلتزم الحكومات والمجتمعات التزاما صارما بتخصيص نصيب أكبر من الإنتاج الإجمالي لهذه الغاية.
    79. UNICEF has extensive experience working with Governments and societies to generate support for laws and systems that protect children. UN 79 - وقد اكتسبت اليونيسيف خبرة واسعة بالعمل مع الحكومات والمجتمعات لتوليد الدعم للقوانين والنظم التي تحمي الأطفال.
    It has become necessary for Governments and societies to forge positive responses and to work together to resolutely confront terrorism. UN وقد أصبح من الضروري بالنسبة للحكومات والمجتمعات أن تأتي باستجابات فعالة وأن تعمل معاً لتواجه الإرهاب بحزم.
    In our integrated world, international recognition and endorsement of human rights is essential to encourage Governments and societies to make progress towards guaranteeing those rights at the national level. UN وفي عالمنا المتكامل، يكتسـي الاعتراف الدولي بحقوق الإنسان وتأييدها أهمية أساسية في تشجيع الحكومات والمجتمعات على إحراز تقدم في اتجاه ضمان تلك الحقوق على المستوى القطري.
    Governments and societies have acknowledged the problem. UN إن الحكومات والمجتمعات قد اعترفت بالمشكلة.
    The Chair noted that such demographic changes would entail challenges for Governments and societies. UN وأشار الرئيس إلى أن تلك التغيرات الديمغرافية سوف تستدعي ظهور تحديات أمام الحكومات والمجتمعات.
    Finally, the International Year of the Family is seen by the 23 participating countries as a call to Governments and societies to define lasting policies and programmes that will strengthen the family as the most fundamental unit of society. UN وأخيــرا، تنظـــر البلــدان اﻟ ٢٣ المشتركــة الــــى السنـــة الدولية لﻷسرة باعتبارها دعوة الى الحكومات والمجتمعات ﻷن تحدد سياسات وبرامج دائمة من شأنها أن تقوي اﻷسرة بوصفها النواة اﻷساسية للمجتمع.
    While acknowledging their essential and principal role, the task ahead is daunting and Governments and societies at large cannot do it alone. UN ومع الإقرار بالدور الحيوي الرئيسي المنوط بالحكومات والمجتمعات بوجه عام، فإن المهمة التي تنتظر هذه الحكومات والمجتمعات شاقّة، ليس بمقدورها أن تنجزها بمفردها.
    Rather, it will be gauged by the actual support we give to the determination shown by African Governments and societies to eliminate obstacles to peace and development. UN بل سيُقيَّم بما نقدمه من دعم فعلي للإصرار الذي أبانت عنه الحكومات والمجتمعات الأفريقية على إزالة العراقيل التي تعيق إحلال السلام وتحقيق التنمية.
    Mr. Francese underscored the imperative need to turn President Khatami’s initiative in the fifty-third session of the General Assembly of the United Nations into a sustained process which would serve as a call of inspiration to leaders of Governments and societies in their endeavours. UN وشدد السيد فرانشيز على الحاجة الماسة إلى تحويل المبادرة التي اتخذها الرئيس خاتمي في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة إلى عملية متواصلة يهتدي بها قادة الحكومات والمجتمعات في جهودهم.
    In order to confront this enormous task, there must be increased participation by independent organizations, on the understanding that the achievement of sustainability, both at the national and global levels, is the joint responsibility of Governments and societies. UN وللتصدي لهذه المهمة الضخمة يجب أن يكون هناك مزيد من مشاركة المنظمات المستقلة، على اعتبار أن تحقيق الاستدامة، على كل من الصعيدين الوطني والعالمي، مسؤولية تشترك فيها الحكومات والمجتمعات.
    The IPEC approach is to help Governments and societies to build their capacities to combat child labour and take ownership of effective, proven methods. UN ويكمن نهج البرنامج في مساعدة الحكومات والمجتمعات على بناء قدراتها في مجال مكافحة عمل الأطفال وعلى امتلاك ما ثبتت جدواه من طرق فعالة.
    Progress in that regard would depend on the resources and ability of the Governments and societies concerned to abandon age-old traditions. UN أما التقدُّم في هذا المضمار فيتوقف على الموارد والقدرات المتاحة لدى الحكومات والمجتمعات المعنية من أجل التخلص من التقاليد التي عفى عليها الزمن.
    By working together in the framework of specific country projects, international and regional organizations could better utilize resources and more swiftly respond to the needs of Governments and societies. UN وتستطيع المنظمات الدولية واﻹقليمية عن طريق التعاون في إطار مشاريع قطرية محددة أن تستخدم الموارد على نحـو أفضـل وتستجيب علـى نحـو أســرع لاحتياجات الحكومات والمجتمعات.
    International action can offer important and sometimes necessary support to efforts by Governments and societies but cannot replace them. UN ومن شأن العمل الدولي أن يقدم دعما هاما وضروريا أحيانا للجهود التي تبذلها الحكومات والمجتمعات إلا أنها لا يمكن أن تكون بديلا عنها.
    But fanatic Islamist terrorism is religion betrayed, and it not only threatens us but undermines Arab Governments and societies. It endangers the peace of the world. UN ولكن اﻹرهاب اﻹسلامي المتعصب خيانة دينية فهو لا يهددنا وحدنا بل إنــه يقوض الحكومات والمجتمعات العربية ويعرض السلم في العالم للخطر.
    In 2000, the United Nations system made considerable progress in this area through the Resident Coordinator system, working as a team in support of the Governments and societies of Central America. UN وفي عام 2000، أحرزت منظومة الأمم المتحدة تقدما كبيرا في هذا المجال عن طريق نظام المنسق المقيم، حيث عملت كفريق دعما للحكومات والمجتمعات في أمريكا الوسطى.
    The drug problem remained a serious threat to Governments and societies, and the capacity of UNDCP had to be strengthened in order to enable it to implement its mandate as effectively as possible. UN وأكد أن مشكلة المخدرات ما زالت تشكل تهديدا كبيرا للحكومات والمجتمعات وأنه يجب تعزيز قدرة اليوندسيب حتى يتمكن من تنفيذ ولايته على أنجع نحو ممكن.
    Governments and societies try to settle them, to overcome their legacies and to bridge the gaps between communities, peoples and individuals. UN والحكومات والمجتمعات تحاول تصويبها، لتجاوز عواقبها وردم الفجوات بين المجتمعات والناس والأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more