"governments in their efforts" - Translation from English to Arabic

    • الحكومات في جهودها
        
    • الحكومات في الجهود التي تبذلها
        
    • الجهود التي تبذلها الحكومات
        
    • الحكومات في ما تبذله من جهود
        
    • الحكومات فيما تبذله من جهود من
        
    • للحكومات في جهودها
        
    The international community should provide financial assistance to Africa, and support Governments in their efforts to address the issue. UN وينبغي أن يقدِّم المجتمع الدولي مساعدات مالية لأفريقيا وأن يدعم الحكومات في جهودها لمعالجة هذه القضية.
    The Special Rapporteur tries to assist Governments in their efforts to eradicate torture and to improve prison conditions. UN فالمقرر الخاص يحاول أن يساعد الحكومات في جهودها لاستئصال التعذيب ولتحسين أحوال السجن.
    UNDCP has a central role to play in supporting Governments in their efforts to perform that task. UN ولليوندسيب دور مركزي في دعم الحكومات في جهودها الرامية الى أداء تلك المهمة.
    In addition, they can assist Governments in their efforts and strengthen national capacity to protect the rights of IDPs. UN ويمكنها بالإضافة إلى ذلك مساعدة الحكومات في الجهود التي تبذلها وتعزيز قدرتها الوطنية لحماية حقوق المشردين داخلياً.
    Its work is aimed at supporting Governments in their efforts to address the many facets and issues of technology policy conducive to innovation in infrastructure and in the private sector for greater participation in global technological developments and sustainable competitiveness. UN ويستهدف عملها دعم الحكومات في الجهود التي تبذلها لمعالجة الجوانب والقضايا العديدة للسياسة التكنولوجية التي تؤدي إلى الابتكار في الهياكل اﻷساسية وفي القطاع الخاص من أجل زيادة المشاركة في التطورات التكنولوجية العالمية وفي القدرة التنافسية المستدامة.
    UNDCP was called upon to give a higher priority to support Governments in their efforts to counter the problem posed by those substances. UN ونوشد اليوندسيب أن يولي أولوية عليا لمسألة دعم الجهود التي تبذلها الحكومات لمكافحة مشكلة المخدرات التي تطرحها تلك المواد.
    Shortly after his appointment and in cooperation with the Brookings-Bern Project on Internal Displacement, he initiated a process of research and consultation on how best to support Governments in their efforts to domesticate the Guiding Principles. UN وقد شرع الممثل، بُعيْد تعيينه وبالتعاون مع المشروع المشترك بين معهد بروكنغز وجامعة بيرن المتعلق بالتشرد الداخلي، في عملية بحث وتشاور بشأن أفضل السبل لدعم الحكومات في ما تبذله من جهود لإدراج المبادئ التوجيهية في قوانينها الداخلية.
    OIC remained prepared to play a complementary and proactive role in assisting Governments in their efforts to foster policies and programmes for resolving conflict and establishing an environment of durable peace. UN وما زالت منظمة المؤتمر الإسلامي على أهبة الاستعداد للاضطلاع بدور تكميلي يتسم بروح المبادرة لمساعدة الحكومات فيما تبذله من جهود من أجل تعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى حل الصراعات وتهيئة بيئة تفضي إلى سلام دائم.
    UNDCP has a central role to play in supporting Governments in their efforts to perform that task; UN ولليوندسيب دور مركزي في دعم الحكومات في جهودها الرامية الى أداء تلك المهمة؛
    I will continue to urge all States parties to approach this matter in a constructive spirit and to support Governments in their efforts to achieve the targets concerned. UN وسأواصل حث جميع الدول الأطراف على معالجة هذه المسألة بروح بنّاءة، ودعم الحكومات في جهودها لبلوغ الأهداف المعنية.
    Advisory services and support to Governments in their efforts to develop disability policies based on the Standard Rules should be strengthened. UN وينبغي تعزيز الخدمات الاستشارية والدعم التي تقدم الى الحكومات في جهودها لوضع سياسات اﻹعاقة تستند الى القواعد الموحدة.
    The experience of Governments in their efforts to ensure the enjoyment of these rights depends on the development capabilities of countries and on the will of Governments themselves to make human dignity their final aim. UN وتظل خبرة الحكومات في جهودها لكفالة التمتع بهذه الحقوق، مرهونة بالقدرات اﻹنمائية لكل بلد ومدى استعداد هذه الحكومات لجعل كرامة اﻹنسان غايتها النهائية.
    46. UNDP has supported a number of Governments in their efforts to implement time-use surveys. UN 46 - وقد دعَّم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عدداً من الحكومات في جهودها المبذولة لتنفيذ استقصاءات استخدام الوقت.
    He said it was important not only to establish facts but also to start the process of cooperation, and recommended that international agencies should support Governments in their efforts to implement his recommendations. UN وقال إن المهم ليس تأكيد الوقائع فحسب بل والبدء في عملية التعاون، وأوصى بأن تدعم الوكالات الدولية الحكومات في جهودها الرامية إلى تنفيذ توصياته.
    It was of utmost importance that the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) should support Governments in their efforts to submit their reports, particularly in the area of data collection. UN وقال إن مما له أهمية قصوى أن يدعم برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الحكومات في جهودها الرامية إلى تقديم تقاريرها، لا سيما في مجال جمع المعلومات.
    These Model Strategies are put forward as guidelines to be used by Governments in their efforts to address, within the criminal justice system, the various manifestations of violence against women. UN وقدمت هذه الاستراتيجيات النموذجية بوصفها مبادئ توجيهية تستخدمها الحكومات في جهودها الرامية، في إطار نظام العدالة الجنائية، إلى معالجة مختلف مظاهر العنف ضد المرأة.
    They should seek to prevent terrorist organizations from accessing their financial services, assist Governments in their efforts to detect suspected terrorist financing and promptly respond to governmental enquiries. UN وينبغي للمؤسسات أن تسعى إلى منع المنظمات الإرهابية من استعمال خدماتها المالية، وإلى مساعدة الحكومات في جهودها الرامية إلى كشف أعمال تمويل الإرهاب المشتبه فيها والاستجابة السريعة لتحريات الحكومات.
    3. Further requests the Executive Director to continue to examine policy options for effectively addressing the challenges of integrating environmental considerations with trade and trade policies, with a view to assisting Governments in their efforts to develop mutually supportive trade and environment policies. UN ٣ - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أيضا مواصلة دراسة الخيارات المتعلقة بالسياسات العامة للتصدي بفعالية للتحديات المتمثلة في إدراج الاعتبارات البيئية في التجارة والسياسات التجارية، بغية مساعدة الحكومات في الجهود التي تبذلها لتطوير سياسات التجارة والسياسات البيئية المتداعمة.
    As head of the Technical Secretariat of the OPCW, I continue to believe that the solemn commitments undertaken by all States parties to the Convention must and will be honoured, and I support Governments in their efforts to achieve that target, no matter how sceptical some may remain and how complex this may seem at this point in time. UN وبوصفي رئيسا للأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، فإنني ما زلت أعتقد أن الالتزامات الرسمية التي تعهدت بها كل الدول الأطراف في الاتفاقية يجب، وسيتم، الوفاء بها، وأدعم الحكومات في الجهود التي تبذلها لتحقيق ذلك الهدف، بغض النظر عن مدى استمرار تشكك البعض، وعن مدى تعقد الوضع في هذه المرحلة.
    International entities, such as UNESCO, UNICEF and the World Bank, should be encouraged to continue their work in providing policy advice, support services and technical assistance to Governments in their efforts to respond to quality imperatives. UN ينبغي تشجيع الهيئات الدولية، مثل اليونسكو واليونيسيف والبنك الدولي، على مواصلة عملها في إسداء المشورة السياساتية وتقديم خدمات الدعم والمساعدة التقنية إلى الحكومات في الجهود التي تبذلها لتلبية متطلبات الجودة.
    Activities will facilitate the establishment and coordination of monitoring and reporting mechanisms on environmental issues and will promote the implementation of the relevant chapters of Agenda 21, with special emphasis on energy and water, by supporting Governments in their efforts to integrate environmental considerations into their development policies. UN وستُسهّل الأنشطة إيجاد وتنسيق آليات للمراقبة والإبلاغ معنية بالمسائل البيئية وتعزز تنفيذ الفصول ذات الصلة من جدول أعمال القرن 21، مع التركيز بصفة خاصة على الطاقة والمياه بدعم الجهود التي تبذلها الحكومات لإدماج الاعتبارات البيئية في سياساتها الإنمائية.
    Several United Nations entities, including the United Nations Population Fund (UNFPA), the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), the World Food Programme (WFP) and the United Nations Development Programme (UNDP), provided assistance to Governments in their efforts to mainstream gender perspectives into national development frameworks, such as poverty reduction strategies, sector reforms and sector-wide approach initiatives. UN كما قدم العديد من كيانات الأمم المتحدة، بما في ذلك صندوق الأمم المتحدة للسكان وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج الأغذية العالمي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المساعدة إلى الحكومات في ما تبذله من جهود لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في أطر التنمية الوطنية من قبيل استراتيجيات الحد من الفقر والإصلاحات القطاعية ومبادرات النهج القطاعية الشاملة.
    the General Assembly requested the Executive Director of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to continue to assist Governments in their efforts to implement concrete and innovative programmes aimed at improving shelter, within the framework of the Global Strategy for Shelter to the Year 2000 (resolution 43/180); and adopted the Global Strategy for Shelter to the Year 2000 (resolution 43/181). UN ١٣٦(، اعتمدت الجمعية العامة الى المدير التنفيذي لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( أن يواصل مساعدة الحكومات فيما تبذله من جهود من أجل تنفيذ برامج محددة وتجديدية بهدف تحسين المأوى في إطار الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠ )القرار ٤٣/١٨٠(، كما اعتمدت هذه الاستراتيجية )القرار ٤٣/١٨١(.
    The Organization supported Governments in their efforts to strengthen cooperation between countries of origin, transit and destination. UN وقدمت المنظمة الدعم للحكومات في جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون بين بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more