"governments of certain" - Translation from English to Arabic

    • حكومات بعض
        
    Regrettably, these actions have also been supported by the Governments of certain neighbouring States known for their support of terrorism. UN ومن المؤسف أن هذه الأعمال قد وجدت التأييد من قبل حكومات بعض الدول المجاورة المعروفة بمساندتها للإرهاب.
    Fourthly, the incorrect and arbitrary interpretation of the tragic events in Andijan by the official representatives of the Governments of certain countries is perplexing. UN رابعا، إن تفسير ممثلي حكومات بعض البلدان للأحداث المأساوية في أنديجان بصورة غير صحيحة وعشوائية أمر يثير الحيرة.
    The armed terrorist groups that operate in Syria are fundamentally dependent on foreign funding, which is provided by the Governments of certain Member States of this international Organization. Qatar is at the forefront of those States. UN إن المجموعات الإرهابية المسلحة التي تنفذ أعمالها في سوريا تعتمد أساسا على التمويل الخارجي لهذه الأعمال والذي توفره لها حكومات بعض الدول الأعضاء في هذه المنظمة الدولية بما في ذلك بشكل أساسي قطر.
    I wish to mention the Governments of certain countries -- without specifically naming all of them -- that participated in the United Nations system for standardized reporting of military expenditures for the first time by making a submission in 2003. UN وأود أن أذكر على سبيل المثال لا الحصر حكومات بعض البلدان التي شاركت في نظام الأمم المتحدة الموحد للإبلاغ بالنفقات العسكرية للمرة الأولى بتقديمها تقريراً في عام 2003.
    The United States noted that the 1987 multilateral Treaty on Fisheries between the Governments of certain Pacific Island States and the Government of the United States of America was routinely identified as a model access agreement. UN وأشارت إلى أن المعاهدة المتعددة الأطراف المتعلقة بمصائد الأسماك لعام 1987 والمعقودة بين حكومات بعض دول جزر المحيط الهادئ وحكومة الولايات المتحدة يُشار إليها في العادة كنموذج لاتفاقات الوصول إلى مصائد الأسماك.
    It noted that the 1987 multilateral Treaty on Fisheries between the Governments of certain Pacific Island States and the Government of the United States of America was often identified as a model access agreement. UN وأشارت إلى أن المعاهدة المتعددة الأطراف المتعلقة بمصائد الأسماك لعام 1987 والمبرمة بين حكومات بعض الدول الجزرية في المحيط الهادئ وحكومة الولايات المتحدة تُعتبر في كثير من الأحيان نموذجا لاتفاقات الدخول إلى مصائد الأسماك.
    12. Following the suspension of activities of the Association of Iron Ore Exporting Countries (APEF) as of 1 June 1989, the Governments of certain countries decided to establish a trust fund project on iron ore information administrated by UNCTAD. UN ١٢- إثر تعليق أنشطة رابطة البلدان المصدرة لركاز الحديد ابتداء من ١ حزيران/يونيه ١٩٨٩، قررت حكومات بعض البلدان إنشاء مشروع صندوق استئماني لمعلومات ركاز الحديد يديره اﻷونكتاد.
    9. Following the suspension of activities of the Association of Iron Ore Exporting Countries (APEF) as of 1 June 1989, the Governments of certain countries decided to establish a trust fund project on iron ore information administrated by UNCTAD. UN ٩- إثر تعليق أنشطة رابطة البلدان المصدرة لركاز الحديد ابتداء من ١ حزيران/يونيه ١٩٨٩، قررت حكومات بعض البلدان إنشاء مشروع صندوق استئماني لمعلومات ركاز الحديد يديره اﻷونكتاد.
    33. Regarding commercial fisheries, under the 1987 Treaty on Fisheries Between the Governments of certain Pacific Island States and the Government of the United States of America, Tokelau earns fees paid by United States vessels fishing in its exclusive economic zone. UN 33 - وفيما يتعلق بالمصائد التجارية للأسماك، تحصل توكيلاو، بمقتضى معاهدة عام 1987 لمصائد الأسماك المبرمة بين حكومات بعض جزر المحيط الهادئ وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية، على رسوم تدفعها سفن الولايات المتحدة التي تقوم بالصيد في منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    The report also failed to note that the increased Al-Qaida presence in Syria is the result of the destructive role played by media organizations that are supported and sponsored by the Governments of certain States. These organizations are inciting terrorism, disseminating extremist ideology and promoting religious and sectarian chauvinism in order to heighten the crisis in Syria and the region. UN - أغفل التقرير، أيضا، الإشارة إلى أن تنامي وجود تنظيم القاعدة في سوريا هو نتيجة للدور الإعلامي التخريبي الذي تتبناه وترعاه حكومات بعض الدول والذي يحرض على الإرهاب ويبث الفكر المتطرف والنعرات الدينية والطائفية المذهبية لتأجيج الأزمة في سوريا ودول أخرى في المنطقة.
    224. Supplementary payments by the Governments of certain Member States to their nationals, either during or following employment in the international civil service (together with the obverse practice of deductions from salary), have been discussed periodically by ICSC practically since its inception. UN ٢٢٤ - مافتئت لجنة الخدمة المدنية الدولية تقوم منذ إنشائها، بصورة دورية، بمناقشة المدفوعات التكميلية التي تسددها حكومات بعض الدول اﻷعضاء إلى مواطنيها، إما أثناء العمل في الخدمة المدنية الدولية أو بعدها )إلى جانب الممارسة المتبعة المتمثلة في إجراء اقتطاعات من المرتب(.
    224. Supplementary payments by the Governments of certain Member States to their nationals, either during or following employment in the international civil service (together with the obverse practice of deductions from salary), have been discussed periodically by ICSC practically since its inception. UN ٢٢٤ - مافتئت لجنة الخدمة المدنية الدولية تقوم منذ إنشائها، بصورة دورية، بمناقشة المدفوعات التكميلية التي تسددها حكومات بعض الدول اﻷعضاء إلى مواطنيها، إما أثناء العمل في الخدمة المدنية الدولية أو بعدها )إلى جانب الممارسة المتبعة المتمثلة في إجراء اقتطاعات من المرتب(.
    In regards to access agreements, the United States ensured that its vessels complied with the highest standards of reporting and monitoring, control and surveillance while fishing in the exclusive economic zone of other States, and noted the model 1987 Multilateral Treaty on Fisheries between the Governments of certain Pacific Islands States and the Government of the United States of America. UN وفيما يتعلق باتفاقات الوصول، كفلت الولايات المتحدة تقيد سفنها بأعلى معايير الإبلاغ والرصد والمراقبة والاشراف أثناء الصيد في المناطق الاقتصادية الخالصة للدول الأخرى، وأشارت إلى المعاهدة المتعددة الأطراف المتعلقة بمصايد الأسماك لعام 1987 المبرمة بين حكومات بعض الدول الجزرية في المحيط الهادئ وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية باعتبارها نموذجا لهذا النوع من المعاهدات.
    There was also a discernible decline in political will on the part of the Governments of certain industrialized nations to combat racism and discrimination, as well as a global tendency to legitimize discriminatory immigration policies and laws and enact counter-terrorism legislation that gave free rein to arbitrariness and an exercise of public authority based on discriminatory, racist and xenophobic principles. UN ومن الملاحظ كذلك أن ثمة هبوطا في مستوى الإرادة السياسية التي تبديها حكومات بعض البلدان الصناعية فيما يتعلق بمكافحة العنصرية والتمييز, فضلا عن وجود اتجاه عالمي نحو تقنين سياسات وقوانين للهجرة تتسم بالتمييز, في حين أنه قد وضعت قوانين مناهضة للإرهاب , وهذه القوانين تدع الباب مفتوحا أمام الأحكام التعسفية, كما أنها تتيح ممارسة السلطة العامة بناء علي مبادئ تتصف بالتمييز والعنصرية وبغض الأجانب.
    22. Regarding commercial fisheries, under the 1987 Treaty on Fisheries between the Governments of certain Pacific Islands and the Government of the United States (also known as the United States Tuna Treaty), Tokelau earns fees paid by United States vessels fishing in its exclusive economic zone. UN 22 - وفي ما يتعلق بالمصائد التجارية للأسماك فإن توكيلاو، بمقتضى معاهدة مصائد الأسماك المبرمة بين حكومات بعض جزر المحيط الهادئ وبين حكومة الولايات المتحدة لعام 1987 (التي تُعرف أيضا باسم معاهدة الولايات المتحدة بشأن سمك التونة)، تجني رسوما تدفعها سفن الولايات المتحدة التي تقوم بالصيد في منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    23. Regarding commercial fisheries, under the 1987 Treaty on Fisheries between the Governments of certain Pacific Islands and the Government of the United States of America (also known as the United States Tuna Treaty), Tokelau earns fees paid by United States vessels fishing in its exclusive economic zone. UN 23 - وفي ما يتعلق بالمصائد التجارية للأسماك فإن توكيلاو، بمقتضى معاهدة مصائد الأسماك المبرمة بين حكومات بعض جزر المحيط الهادئ وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية لعام 1987 (التي تُعرف أيضا باسم معاهدة الولايات المتحدة بشأن سمك التونة)، تجني رسوما تدفعها سفن الولايات المتحدة التي تقوم بالصيد في منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    31. Regarding commercial fisheries, under the 1987 Treaty on Fisheries between the Governments of certain Pacific Islands and the Government of the United States of America (also known as the United States Tuna Treaty), Tokelau earns fees paid by United States vessels fishing in its exclusive economic zone. UN 31 - وفي ما يتعلق بالمصائد التجارية للأسماك فإن توكيلاو، بمقتضى معاهدة مصائد الأسماك المبرمة بين حكومات بعض جزر المحيط الهادئ وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية لعام 1987 (التي تُعرف أيضا باسم معاهدة الولايات المتحدة بشأن سمك التونة)، تجني رسوما تدفعها سفن الولايات المتحدة التي تقوم بالصيد في منطقتها الاقتصادية الخالصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more