"governments to address" - Translation from English to Arabic

    • الحكومات على معالجة
        
    • الحكومات على التصدي
        
    • الحكومات لمعالجة
        
    • الحكومات لتلبية
        
    • الحكومات لمواجهة
        
    • الحكومات إلى تناول
        
    • الحكومات الرامية إلى تلبية
        
    • الحكومات للتصدي
        
    • للحكومات إمكانية معالجة
        
    Experts encouraged Governments to address this problem. UN ولقـد شجع الخبراء الحكومات على معالجة هذه المشكلة.
    24. Several delegations referred to the recent incidents of cross-border movement between Colombia and Venezuela, highlighting the need for close cooperation between both Governments to address this problem. UN 24- وأشارت وفود عديدة إلى الأحداث الأخيرة المتمثلة في حركة عبور الحدود بين كولومبيا وفنزويلا، مبرزة ضرورة التعاون الوثيق بين الحكومات على معالجة هذه المشكلة.
    We also urge Governments to address related issues such as pharmaceuticals, food additives and radioactive chemicals. UN كما نحث الحكومات على التصدي للقضايا ذات الصلة مثل المستحضرات الصيدلانية ومضافات الأغذية والمواد الكيميائية المشعة.
    It also helped Governments to address corruption in areas of governance linked to the management of migration. UN والمنظمة أيضا تساعد الحكومات على التصدي للفساد في مجالات الحكم المرتبطة بإدارة الهجرة.
    Regional Office for Western Asia missions at the request of Governments to address specific issues of concern to them, including provision of advice for the formulation of projects funded by Global Environment Facility and other sources UN المكتب الإقليمي لغرب آسيا: إيفاد بعثات بناء على طلب الحكومات لمعالجة مسائل محددة تحظى باهتمامها على وجه التحديد، بما في ذلك إسداء المشورة لصياغة المشاريع التي يمولها مرفق البيئة العالمية ومصادر أخرى
    Therefore, we appeal to the international community to support local efforts by Governments to address humanitarian concerns. UN ولذلك، نناشد المجتمع الدولي أن يدعم الجهود المحلية التي تقوم بها الحكومات لتلبية الشواغل الإنسانية.
    The ability of Governments to address these problems has been constrained by reduced revenue collection and, in some cases, by the budgetary targets envisaged under the bailout packages. UN وأدى انخفاض العائدات المحصلة، وفي بعض الحالات القيود المستهدفة في الميزانية بموجب التزامات الخروج من اﻷزمة، إلى غل قدرة الحكومات على معالجة تلك المشاكل.
    Moreover, internal economic and social considerations compel Governments to address educational, employment and health issues from their own national perspectives. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية الداخلية تجبر الحكومات على معالجة مسائل التعليم والعمالة والصحة من منظورها الوطني.
    :: Encouraging Governments to address the problems created by megacities, the location of settlements in high-risk areas and other man-made determinants of disasters; UN :: تشجيع الحكومات على معالجة المشاكل الناشئة عن تضخم المدن، ووجود المستوطنات في مناطق شديدة التعرض للمخاطر وغير ذلك من محددات الكوارث الناجمة عن فعل الإنسان؛
    It urged Governments to address the situation of persons with disabilities with respect to all actions taken to implement existing human rights treaties to which they are parties and to provide special protection to those who may experience multiple or aggravating forms of discrimination. UN وحثت الحكومات على معالجة وضع المعوقين بمراعاة جميع الإجراءات المتخذة لتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان السارية التي هي طرف فيها؛ وعلى توفير حماية خاصة للمعوقين الذين قد يعانون التمييز بصور متعددة أو جسيمة.
    National debt burdens, which often led to increased privatization, tended to reduce the ability of Governments to address economic and social problems in society. UN إذ تُنزع أعباء الديون الوطنية، والتي غالبا ما تفضي إلى زيادة الخصخصة، إلى الحد من قدرة الحكومات على معالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية داخل المجتمع.
    The final recommendations will be presented at the 2008 Beijing Olympic Games, encouraging Governments to address the issue of sport for development and peace when formulating national and international development policies. UN وسوف تعرض التوصيات النهائية للتقرير في أثناء الألعاب الأوليمبية في ييجين عام في 2008، وتقضي التوصيات بتشجيع الحكومات على معالجة مسألة تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام عند صياغة السياسات الإنمائية الوطنية والدولية.
    However, we urge Governments to address the violent and sexualized portrayal of women and girls through all forms of the media. UN غير أننا نحث الحكومات على التصدي لصور العنف والصور الجنسية للنساء والفتيات عن طريق جميع أشكال وسائل الإعلام.
    Elements that frame the issue by providing context for the mercury problem and confirming the intent of Governments to address it; UN (أ) العناصر التي تشكل إطاراً للمسألة، من خلال توفير سياق لمعالجة مشكلة الزئبق وتأكيد عزم الحكومات على التصدي لها؛
    Thus, the periodic evaluation built into the APRM process will help Governments to address the obstacles that hinder effective governance in their countries. UN ومن ثم، فإن التقييم الدوري الذي يشكل جزءا من عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران سيساعد الحكومات على التصدي للعراقيل التي تحول دون إدارة الحكم بفعالية في البلدان التي أخذت بهذه الآلية.
    In 2001, the Commission on Sustainable Development at its ninth session urged Governments to address the health and safety concerns of women and children in rural areas, including the impact of carrying fuel wood over long distances and exposure to smoke from open fires. UN وفي عام 2001، قامت لجنة التنمية المستدامة في دورتها التاسعة بِحَثْ الحكومات على التصدي للشواغل التي تؤرق نساء وأطفال المناطق الريفية في مجالي الصحة والسلامة، بما في ذلك الآثار الناجمة عن حمل حطب الوقود لمسافات طويلة والتعرض للدخان المتصاعد من النيران المكشوفة.
    The presenter spoke of the high rate of deforestation in the GLAD-CC countries and the policy approaches and actions being taken by Governments to address the issue. UN وتحدّث مقدم العرض عن المعدل المرتفع لإزالة الغابات في بلدان فريق المناقشة لأمريكا اللاتينية وعن النهُج والإجراءات السياساتية التي تتخذها الحكومات لمعالجة القضية.
    22. The scientific community has partnered with regional organizations and Governments to address regional health crises such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS. UN 22 - دخل المجتمع العلمي في شراكة مع المنظمات الإقليمية ومع الحكومات لمعالجة الأزمات الصحية الإقليمية مثل الملاريا والسل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    She also highlighted the importance of cross-cutting programmes such as South-South cooperation, gender equality and the role of UNDP in supporting Governments to address their human development needs, improve national planning and budget allocation processes and foster national innovation. UN وأبرزت أيضا أهمية البرامج الشاملة، كالتعاون بين بلدان الجنوب، والمساواة بين الجنسين، ودور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في دعم الحكومات لتلبية احتياجاتها من التنمية البشرية، وتحسين عمليات التخطيط الوطني وتوزيع الميزانية، وتشجيع الابتكار الوطني.
    78. Donors can play a critical role in supporting Governments to address issues of internal displacement. UN 78 - بوسع المانحين أن يقوموا بدور حاسم فيما يتصل بمساندة الحكومات لمواجهة قضايا التشرد الداخلي.
    The Programme of Action calls on Governments to address, in consultation with indigenous peoples and relevant NGOs and intergovernmental organizations, the specific needs of indigenous populations in all aspects of population and development, especially in regard to reproductive health care. UN ويدعو برنامج العمل الحكومات إلى تناول الاحتياجات المحددة للسكان الأصليين في جميع الجوانب المتعلقة بالسكان والتنمية، ولا سيما خدمات الرعاية الصحية الإنجابية، وذلك بالتشاور مع هؤلاء السكان والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية المعنية.
    If cooperative action among Governments to address climate change is to have the global impact we seek, we must continue to draw on expertise not normally available in Convention processes. UN فإذا ما أريد للعمل التعاوني فيما بين الحكومات للتصدي لتغير المناخ أن يحدث الأثر العالمي الذي نسعى لتحقيقه، فلا بد من مواصلة الاستفادة من الخبرة التي لا تتوفر عادة في العمليات المنبثقة عن الاتفاقية.
    • A comprehensive year 2000 strategy should be developed that would allow Governments to address the problem in a coordinated manner. UN ● ينبغي وضع استراتيجية شاملة لمشكلة سنة ٠٠٠٢ تتيح للحكومات إمكانية معالجة المشكلة بأسلوب منسق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more