"governments whose" - Translation from English to Arabic

    • الحكومات التي
        
    • للحكومات التي
        
    In 2004 the Governing Council and the secretariat wrote special notes to Governments whose fulfilment of those obligations had been outstanding for more than a year. UN وخلال عام 2004، أرسل مجلس الإدارة والأمانة مذكرات خاصة إلى الحكومات التي تأخرت عن تأدية التزاماتها لأكثر من عام.
    Governments whose armed forces recruited children generally had little capacity to act. UN وقالت إن الحكومات التي تقوم قواتها المسلحة بتجنيد الأطفال لا تملك عموما القدرة الكافية على التصرف.
    In some cases, the Working Group sent similar communications to several Governments whose nationals were allegedly involved in the same activities. UN وفي بعض الحالات، بعث الفريق العامل برسائل مماثلة إلى العديد من الحكومات التي يُزعم أن مواطنيها يشاركون في نفس الأنشطة.
    Paying tribute to those Member States which contributed personnel to UNTAC and expressing sympathy and sorrow to those Governments whose nationals lost their lives or suffered casualties for the cause of peace in Cambodia as well as to their families, UN وإذ يشيد بالدول اﻷعضاء التي ساهمت بأفراد في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وإذ يعرب عن العزاء واﻷسى للحكومات التي لاقى مواطنون من رعاياها حتفهم أو أصيبوا في سبيل قضية السلم في كمبوديا وكذلك ﻷسرهم،
    Governments whose territories are being used by violators of the adopted measures should be ready and willing to take the necessary measures to prevent such violations. UN وينبغي للحكومات التي استخدم منتهكو التدابير المعتمدة أراضيها أن تكون على استعداد لاتخاذ التدابير اللازمة لمنع هذه الانتهاكات وراغبة في ذلك.
    Another area of concern was the fact that in its programme the USSR required either the Governments whose trainees were their nationals or the United Nations to pay for the passage of the trainees. UN وهناك مجال آخر من المجالات المسببة للقلق وهو أن اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية طلب في برنامجه أن تقوم الحكومات التي يكون متدربوها من مواطنيها أو اﻷمم المتحدة بدفع كلفة التحاق المتدربين.
    My Special Envoy has been maintaining contacts with the parties and with the Governments whose active cooperation has been instrumental in securing the progress achieved thus far. UN ٦٠٩ - وقد واصل مبعوثي الخاص إجراء اتصالات مع اﻷطراف ومع الحكومات التي أسهم تعاونها في تأمين ما أحرز من تقدم.
    That is also the view of some Governments, whose own experts in economic fraud have taken up much of the work in the new area of identity crime. UN وتلك أيضا وجهة نظر بعض الحكومات التي اضطلع خبراؤها العاملون في مجال الاحتيال الاقتصادي بأكبر قدر من العمل في المجال الجديد، ألا وهو الجرائم المتصلة بالهوية.
    One delegation observed that sector-wide approaches implied partnerships, including with Governments, whose strength, and indeed the strength of the partnership, was impacted by fluctuating economic trends. UN ولاحظ وفد آخر أن النهج الشاملة للقطاعات تستدعي إقامة صلات شراكة تدخل في إطارها الشراكات مع الحكومات التي تأثرت قدرتها، ومن ثم فعالية الشراكة نفسها، بالاتجاهات الاقتصادية المتقلبة.
    He wishes to express his deep appreciation to all of them, as well as to the Governments whose financial support has made the High Commissioner's field activities possible. II. General observations UN ويعرب المقرر الخاص عن تقديره العميق لهم جميعا بالإضافة إلى الحكومات التي جعل دعمها المالي تنفيذ الأنشطة الميدانية للمفوضية السامية ممكنا.
    Has experience in strengthening national capacity which can be used to support transition governments, whose operational capacity is often very weak UN :: لدية خبرة في تعزيز القدرة الوطنية التي يمكن استخدامها لدعم الحكومات التي تكون في مرحلة انتقال، حيث تكون قدرتها التنفيذية ضعيفة جدا في الغالب
    We commend all those Governments whose tireless work over more than 20 years of negotiations have constructed this bulwark against a return to the horrors of chemical warfare in the battlefield. UN ونحن نثني على جميع الحكومات التي أقامت بجهودها التي لا تكل في التفاوض طول ما يزيد على ٢٠ سنة، هذا الحصن المنيع في وجه الرجوع إلى أهوال الحرب الكيميائية في ساحة القتال.
    My Special Envoy has been maintaining contacts with the parties and with the Governments whose active cooperation has been instrumental in securing the progress achieved thus far. UN ٦٠٩ - وقد واصل مبعوثي الخاص إجراء اتصالات مع اﻷطراف ومع الحكومات التي أسهم تعاونها في تأمين ما أحرز من تقدم.
    Like many of the Governments whose representatives delivered statements yesterday and today, the Serbian Government recently adopted a decision on providing urgent humanitarian assistance to Pakistan. UN إن الحكومة الصربية، شأنها شأن الكثير من الحكومات التي أدلى ممثلوها ببيانات أمس واليوم، اتخذت مؤخرا قرارا بشأن تقديم المساعدة الإنسانية العاجلة إلى باكستان.
    6. Calls upon the Governments whose forces are in occupation of part of the territory of the Democratic Republic of the Congo to respect human rights and international humanitarian law in the areas still under their control and to withdraw their troops; UN 6 - تدعو الحكومات التي تحتل قواتها جزءا من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في المناطق الواقعة تحت سيطرتها وسحب قواتها؛
    Out of the 78 Governments whose responses were received through the past three surveys, 47 were generally in favour of convening a conference on international migration and development and 26 expressed reservations about holding such a conference; the remaining 5 Governments expressed only partial support for convening a conference. UN ومن بين الحكومات التي وردت ردودها من خلال الرسائل الاستقصائية الثلاث والبالغ عددها 78 حكومة، أبدت 47 منها موافقتها بصفة عامة على عقد مؤتمر دولي عن الهجرة والتنمية وأبدت 26 حكومة أخرى تحفظات بشأن عقد هذا المؤتمر؛ أما الحكومات المتبقية وعددها 5 حكومات، فلم تبد سوى قدر من التأييد لعقد المؤتمر.
    6. Calls upon the Governments whose forces are in occupation of part of the territory of the Democratic Republic of the Congo to respect human rights and international humanitarian law in the areas still under their control and to withdraw their troops; UN 6 - تدعو الحكومات التي تحتل قواتها جزءا من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في المناطق الواقعة تحت سيطرتها وسحب قواتها؛
    101. Other than by the political protests of Governments whose nationals have been victims of these mass expulsions, such expulsions have not been contested on the basis of international law. UN 101- وفيما عدا الاحتجاجات السياسية للحكومات التي ذهب رعاياها ضحية لعمليات الطرد ' ' ألشامل`` هذه، فإنها لم تكن مثار منازعة تستند إلى القانون الدولي.
    Governments whose Heads of State and Government are attending the twenty-seventh special session of the General Assembly may wish to have direct consultations with the United Nations Security and Safety Service, particularly with regard to accreditation of national security details. UN ومن الأفضل للحكومات التي يحضر رؤساؤها أو رؤساء حكوماتها الدورة الاستثنائية السابعة والعشرين للجمعية العامة أن تقوم بالتشاور مباشرة مع دائرة الأمن والسلامة بالأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق باعتماد موظفي الأمن الوطنيين.
    80. Governments whose armed forces are operating as United Nations peace-keepers or peacemakers should prosecute any staff who commits an act of violence against women under appropriate national and international laws. UN ٨٠ - وينبغي للحكومات التي تعمل قواتها المسلحة كجزء من قوات حفظ السلم أو صنع السلم التابعة لﻷمم المتحدة أن تقاضي، وفقا للقوانين الوطنية والدولية الملائمة أي فرد من قواتها يرتكب عملا عنيفا ضد المرأة.
    But dependence on the garment industry also presents a dilemma for Governments whose long-term goal is to achieve stable socio-economic progress, as the competitiveness of these countries arises solely from the competitive wages. UN غير أن الاعتماد على صناعة الملابس يمثل أيضاً معضلة للحكومات التي تهدف على المدى الطويل إلى تحقيق تقدم اجتماعي واقتصادي يتميز بالثبات، بالنظر إلى أن القدرة التنافسية لهذه البلدان لا تنبع إلاّ من الأجور التنافسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more