"grant them" - Translation from English to Arabic

    • منحهم
        
    • تمنحهم
        
    • تمنحها
        
    • بمنحهم
        
    • تتيح لها
        
    • امنحهم
        
    • بمنحها
        
    • منحهما
        
    • لمنحهم
        
    • المقدم منهما للحصول
        
    • يمنحهم
        
    • وبتخويل
        
    • ولمنحهم
        
    • أمنحهم
        
    • ومنحهم حق
        
    We have in principle accepted their request and are now finalizing the procedures to grant them citizenship. UN وقد وافقنا من حيث المبدأ على طلبهم ونقوم الآن بإنهاء إجراءات منحهم الجنسية.
    Independent workers are not included among those entitled within the meaning of the LAFam, but the cantons may grant them family allowances. UN وبموجب القانون الاتحادي للإعانات الأسرية لا يدخل العاملون المستقلون في عداد أصحاب الحق وإن كان بوسع الكانتونات منحهم إعانات أسرية.
    The Government should address the political dimensions of the violence, facilitate the return of displaced persons to their homes, and grant them nationality. UN وينبغي للحكومة أن تعالج الأبعاد السياسية للعنف، وأن تيسر عودة المشردين إلى ديارهم، وأن تمنحهم الجنسية.
    69. African economies are engaged in the bilateral liberalization of their trade with European countries, which grant them preferential tariffs. UN 69 - وتعكف الاقتصادات الأفريقية على التحرير المتبادل لتجارتها مع البلدان الأوربية التي تمنحها تعريفات تفضيلية.
    In fact, the Central Agency continues to grant them humanitarian and civil benefits as an encouragement even though they are no longer classed as illegal residents UN بل إن الجهاز المركزي يستمر بمنحهم المميزات الانسانية والمدنية تشجيعا لهم على الرغم من أنهم لم يعودوا من ضمن هذه الفئة.
    In order to enable the national preventive mechanisms to fulfil their mandate, the States Parties to the present Protocol undertake to grant them: UN لتمكين الآليات الوقائية الوطنية من أداء ولايتها تتعهد الدول الأطراف في هذا البروتوكول بأن تتيح لها ما يلي:
    No, I'm gonna give them their sin back, grant them absolution. Open Subtitles لا، أنا سأعمل على إعطائهم فرصة للرجوع امنحهم برائتهم
    It should nevertheless be recognized that non-resident workers often stayed in Macau for only short periods and it would hardly make sense to grant them all the benefits available to residents, including pensions. UN ولكن يجب أن يوضع في الحسبان أن العمال غير المقيمين لا يمكثون في الغالب سوى فترات قصيرة، وليس من المنطقي منحهم مجمل الاستحقاقات المكفولة للمقيمين، وبخاصة في مجال المعاش التقاعدي.
    The three employees, according to an affidavit of one of the employees, were denied permission to leave Iraq as the authorities refused to grant them exit visas. UN وقد رفض السماح للموظفين الثلاثة، استنادا إلى شهادة أحدهم، بمغادرة العراق حيث رفضت السلطات منحهم تأشيرات الخروج.
    According to counsel, the only effective way to protect the complainants in this case is to grant them refugee status. UN ووفقاً للمحامي، فإن السبيل الوحيد لحماية أصحاب الشكوى في هذه الحالة هو منحهم وضع اللاجئ.
    However, the Prime Minister's office could grant them work permits and residency credentials. UN ولكن في مستطاع مكتب رئيس الوزراء منحهم أذون عمل وأوراق إقامة نظامية.
    In the case of children fleeing from recruitment, it is also imperative to grant them refugee status and offer them international protection. UN وفي حالة اﻷطفال الفارين من التجنيد، يلزم أيضا منحهم مركز اللاجئين وتوفير حماية دولية لهم.
    Such laws may grant them second-class status, or no legal recognition whatsoever. UN وتلك القوانين قد تمنح الأقليات الدينية مركزا من المرتبة الثانية، أو لا تمنحهم اعترافا قانونيا أيَّا كان.
    The General Assembly, could simply grant them the required authority. UN واختتم قائلا إن اﻷمم المتحدة يمكن، ببساطة، أن تمنحهم السلطة المطلوبة.
    His delegation called on all countries, and the developed countries in particular, to improve market access for the least developed countries and grant them tariff and quota exemptions. UN وأوضح أن وفده يطلب إلى جميع البلدان، وبخاصة البلدان المتقدمة، أن تحسن إمكانية الوصول إلى أسواقها أمام أقل البلدان نموا، وأن تمنحها إعفاءات من التعريفات والحصص.
    As the draft articles dealt solely with treaties concluded by States, if parties to a conflict were not States the articles could not grant them the capacity to conclude treaties. UN ونظرا إلى أن مشاريع المواد لا تعالج سوى العاهدات المعقودة من قِبل الدول، لا يمكن للمواد، إذا لم تكن الأطراف في نزاع دولا، أن تمنحها القدرة على عقد معاهدات.
    In fact, the Central Agency continues to grant them humanitarian and civil benefits as an encouragement even though they are no longer classed as illegal residents UN :: بل إن الجهاز المركزي يستمر بمنحهم المميزات الإنسانية والمدنية تشجيعا لهم على الرغم من أنهم لم يعودوا من ضمن هذه الفئة.
    In order to enable the national preventive mechanisms to fulfil their mandate, the States Parties to the present Protocol undertake to grant them: UN لتمكين الآليات الوقائية الوطنية من أداء ولايتها، تتعهد الدول الأطراف في هذا البروتوكول بأن تتيح لها ما يلي:
    And so, our Lord, grant them eternal rest and peace which enables them at this very moment to look upon us here and smile and be with us. Open Subtitles لذا يا ربنا امنحهم الراحة الأبدية والسلام الذي يمكنهم في كل لحظة أن ينظروا الينا ويبتسموا.
    Private employers could not be forced to grant the same benefits because even if they were obliged to grant them, they were still free to dismiss women wishing to take maternity leave. UN ولا يمكن اجبار أرباب العمل في القطاع الخاص على منح نفس المزايا، ﻷنهم حتى اذا ألزموا بمنحها فسيظل من حقهم أن يفصلوا الراغبات في الحصول على إجازة اﻷمومة.
    It notes that the complainants did not appeal against the Migration Board's decision not to grant them a residence permit. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تطعنا في قرار مجلس الهجرة بعدم منحهما تصريح إقامة.
    The director of Legal Aid disapproved their application for legal aid arguing that there were no funds available to grant them legal aid. UN ورفض مدير إدارة المساعدة القانونية الطلب الذي تقدموا به لتلقي هذه المساعدة مؤكداً عدم توفر أموال لمنحهم هذه المساعدة.
    On 6 March 2008, the Migration Court decided, due to, inter alia, the deterioration of the situation in the complainants' country of origin, to grant them a re-examination of the question of residence permits and therefore remitted the matter to the Migration Board. UN وفي 6 آذار/مارس 2008، قررت محكمة الهجرة، في جملة أمور، الموافقة على الطلب المقدم من صاحبي الشكوى لإعادة النظر في طلب المقدم منهما للحصول على تصاريح للإقامة بسبب تدهور الحالة في بلدهما الأصلي، وأحالت الموضوع إلى مجلس الهجرة.
    Under international law, a country to which refugees had fled did not have to grant them permanency if another country in which they had a legal right of residence accepted them. UN وطبقا للقانون الدولي، في حالة حصول اللاجئين على الحق في بلد يقبلهم، فإن البلد الذي هربوا إليه في وسعه أن يمنحهم اﻹقامة.
    The Committee recommends that the State party take appropriate measures to provide the Ombudspersons with the human and financial resources required to adequately advise and support victims of discrimination, and to grant them competence to initiate and participate in court proceedings as a third party. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لتزويد أمناء المظالم بالموارد البشرية والمادية المطلوبة لإسداء المشورة إلى ضحايا التمييز وتقديم المساعدة لهم على نحو كافٍ، وبتخويل أمناء المظالم صلاحية مباشرة الإجراءات القضائية والمشاركة فيها كطرف ثالث.
    (a) Take concrete measures for the local integration of " displaced persons " from Croatia and Bosnia-Herzegovina and grant them a legal status and full protection against expulsion in violation of their legal rights; UN (أ) اتخاذ تدابير عملية لإدماج " المشردين " من كرواتيا والبوسنة والهرسك في المجتمع المحلي ولمنحهم وضعاً قانونياً وحماية كاملة من الطرد الذي ينتهك حقوقهم القانونية؛
    I will never grant them that satisfaction and neither should you. Open Subtitles أنا لن أمنحهم ذلك الرضا ولا يجب عليك ذلك.
    Instead of taking seriously their duty and obligation to serve the Chamorus as they had sworn to, and particularly with respect to the provisions of Public Law 224 and 225 - namely, to return unused lands to the people, grant them viable use of that property and make them economically independent - Government officials have subverted the will of the people. UN إن الموظفين الحكوميين بدلا من القيام بواجباتهم والتزاماتهم على نحو جاد من أجل خدمة الشاموريين وفاء بقسمهم بأن يفعلوا ذلك، ولا سيما فيما يتعلق بأحكام القانون العام ٢٢٤ و ٢٢٥ - وبالتحديد، إعادة اﻷراضي غير المستعملة الى الناس، ومنحهم حق الاستخدام العملي والحقيقي لتلك الممتلكات وتمكينهم من تدبير أمورهم المعاشية بنفسهم - خربوا إرادة الشعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more