"granted on" - Translation from English to Arabic

    • الموافقة عليه في
        
    • تمنح على
        
    • منح هذه
        
    • الممنوحة على
        
    • تُمنح على
        
    • مُنح على
        
    • منحت في
        
    • الإذن في
        
    • أساس كل حالة على
        
    • الممنوحة بشأن
        
    In its extension request submitted on 24 August 2009 and granted on 4 December 2009 Cambodia reported that it was working towards defining more precisely how many areas in which anti-personnel mines were suspected to be emplaced. UN ذكرت كمبوديا في طلب التمديد المقدم في 24 آب/أغسطس 2009 وتمت الموافقة عليه في 4 كانون الأول/ديسمبر 2009 أنها تحاول أن تحدد على وجه الدقة عدد المناطق المشتبه في أنها مزروعة بألغام مضادة للأفراد.
    On 16 March 2004, he applied for leave to apply for judicial review of the PRRA decision and submitted a motion for a stay of deportation which was granted on 23 March 2004. UN وفي 16 آذار/مارس 2004، التمس الإذن لتقديم طلب بالمراجعة القضائية للقرار الصادر عن إدارة إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل وقدم طلباً لوقف تنفيذ الترحيل تمت الموافقة عليه في 23 آذار/مارس 2004.
    In its extension request submitted on 31 March 2008 and granted on 28 November 2008, Ecuador reported 75 areas in which anti-personnel mines are known to be emplaced. UN أبلغت إكوادور في طلب التمديد المقدم في 31 آذار/مارس 2008 وتمت الموافقة عليه في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بوجود 75 منطقة تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    Legislation in the West Bank provided that building permits could only be granted on the basis of plans that had been approved before building began, and stipulated criminal and administrative enforcement measures against illegal construction. UN وتنص التشريعات في الضفة الغربية على أن رخص البناء يمكن أن تمنح على أساس الخطط التي تتمّ الموافقة عليها قبل البدء بالبناء وتنص على تنفيذ تدابير جنائية وإدارية ضد البناء غير القانوني.
    With regard to the possibility of granting immunity from prosecution to accused cooperators, several States parties had not established the respective measures, although in two cases partial immunity could be granted in bribery cases and in some cases immunity could be granted on a discretionary basis by prosecutors or courts. UN 19- وفيما يتعلق بجواز منح المتهمين المتعاونين حصانة من الملاحقة، لم يتخذ عدد من الدول الأطراف تدابير في هذا الشأن، وإن كان يجوز في إحدى الحالات منح حصانة جزئية في قضايا الرشوة ويجوز في حالات أخرى منح هذه الحصانة بناء على تقدير الادعاء أو المحاكم.
    In many cases, the delays have proven that the resources granted on the basis of projections in the judicial calendar are often inadequate. UN وفي كثير من الحالات، كشفت حالات التأخر أن الموارد الممنوحة على أساس الإسقاطات في التقويم القضائي عادة ما تكون غير كافية.
    A specific licence, granted on a case-by-case basis and valid for a given period and with certain conditions, is required. UN فهي مبيعات يشترط فيها استصدار رخصة محددة تُمنح على أساس كل حالة على حدة، لمدة محدودة وبشروط معيّنة.
    SelfGovernment was granted on the basis of proposals made by the Baster Advisory Council of Rehoboth. UN أما الحكم الذاتي فقد مُنح على أساس مقترحات مقدمة من مجلس ريهوبوث الاستشاري لأهالي الباستر.
    Between six and nine awards had been granted on each occasion. UN واختتم قائلا إن ما بين ست وتسع جوائز منحت في كل مناسبة.
    Leave was granted on 20 December 2007. UN ومُنح له الإذن في 20 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    In its extension request submitted on 31 March 2008 and granted on 28 November 2008, Jordan reported 93 areas in which anti-personnel mines are known to be emplaced. UN أبلغ الأردن في طلب التمديد الذي قدمه في 31 آذار/مارس 2008 وتمت الموافقة عليه في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بوجود 93 منطقة أُبلغ بأنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    In its extension request submitted on 26 August 2008 and granted on 28 November 2008, Mozambique reported 541 areas in which anti-personnel mines are known to be emplaced. UN أبلغت موزامبيق في طلب التمديد الذي قدمته في 26 آب/ أغسطس 2008 وتمت الموافقة عليه في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بوجود 541 منطقة يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    In its extension request submitted on 8 July 2008 and granted on 28 November 2008, Senegal reported 149 areas in which anti-personnel mines were suspected to be emplaced. UN أبلغت السنغال في طلب التمديد الذي قدمته في 8 تموز/يوليه 2008 وتمت الموافقة عليه في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بوجود 149 منطقة يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    In its extension request submitted on 31 March 2008 and granted on 28 November 2008, Venezuela (Bolivarian Republic of) reported 13 areas in which anti-personnel mines were known to be emplaced. UN أبلغت فنزويلا في طلب التمديد الذي قدمته في 13 آذار/مارس 2008 وتمت الموافقة عليه في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بوجود 13 منطقة تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    In its extension request submitted on 6 November 2008 and granted on 28 November 2008, Yemen reported 457 areas in which anti-personnel mines are suspected to be emplaced. UN أبلغ اليمن في طلب التمديد الذي قدمه في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وتمت الموافقة عليه في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بوجود 457 منطقة يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    In its article 5 extension request submitted on 27 April 2009 and granted on 4 December 2009, Argentina indicated that there is 113 areas under its jurisdiction in which anti-personnel mines are known to be emplaced and 4 areas in which anti-personnel mines are suspected to be emplaced. UN أشارت الأرجنتين في طلب التمديد بموجب المادة 5 الذي قدمته في 27 نيسان/أبريل 2009 وتمت الموافقة عليه في 4 كانون الأول/ديسمبر 2009 إلى وجود 113 منطقة خاضعة لولايتها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد، وإلى وجود 4 مناطق يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    It is granted on an individual basis following a personal application from any worker who has reached the age of 14. UN وهي تمنح على أساس فردي إثر طلب شخصي يقدمه أي عامل بلغ الرابعة عشرة من العمر.
    To date, participation by the Secretariat in meetings of CTESS continues to be granted on an ad hoc basis. UN وحتى الآن لا تزال مشاركة الأمانة في اجتماعات اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة المخصصة للدورات الاستثنائية تمنح على أساس مؤقت.
    With regard to the possibility of granting immunity from prosecution to accused cooperators, a number of States parties had not established the respective measures, although in two cases partial immunity could be granted in bribery cases and in some cases immunity could be granted on a discretionary basis by prosecutors or courts. UN 19- وفيما يتعلق بجواز منح المتهمين المتعاونين حصانة من الملاحقة، لم يتخذ عدد من الدول الأطراف تدابير في هذا الشأن، وإن كان يجوز في إحدى الحالات منح حصانة جزئية في قضايا الرشوة ويجوز في حالات أخرى منح هذه الحصانة بناء على تقدير الادعاء أو المحاكم.
    For instance, it has not been considered necessary to develop specific indicators for compiling statistics on the supportive measures and benefits granted on the basis of disability with a view to pointing out reasons for differences between the genders. UN والمثال على ذلك أنه ارتؤي أنه ليس من الضروري وضع مؤشرات محددة لجمع الإحصاءات عن تدابير واستحقاقات الدعم الممنوحة على أساس الإعاقة بغية الإشارة إلى أسباب الفروق بين الجنسين.
    Opportunities, including in the area of advocacy on climate change, were granted on an equal basis, according to merit. UN وفُرص العمل، بما فيها الفرص في مجال الدعوة فيما يتعلق بتغير المناخ، تُمنح على قدم المساواة وفقا للمؤهلات.
    SelfGovernment was granted on the basis of proposals made by the Baster Advisory Council of Rehoboth. UN أما الحكم الذاتي فقد مُنح على أساس مقترحات مقدمة من مجلس ريهوبوث الاستشاري لأهالي الباستر.
    This total is inclusive of the amounts of $43,856,300 gross granted on 10 March 2009 as commitment authority by the Advisory Committee for the provision of logistics support to AMISOM and the balance of $3,994,700 gross of commitment authority granted on 26 June 2008 and 20 October 2008 for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009. UN ويشمل هذا المجموع سلطة الالتزام التي تبلغ قيمتها الإجمالية 300 856 43 دولار، التي وافقت عليها اللجنة الاستشارية في 10 آذار/مارس 2009 لتوفير الدعم اللوجستي للبعثة، ورصيد إجماليه 700 994 3 دولار من سلطة الالتزام التي منحت في 26 حزيران/يونيه 2008، و 20 تشرين الأول/أكتوبر 2008 للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 30 حزيران/يونيه 2009.
    Leave was granted on 20 December 2007. UN ومُنح له الإذن في 20 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    In some instances, limited access has been granted on a case-by-case basis, depending on the rapport between monitors and prison officials. UN وفي بعض الحالات، مُنحت فرصة الدخول المقيد على أساس كل حالة على حدة، بحسب العلاقة بين المراقبين ومسؤولي السجن.
    In addition, intellectual property rights -- particularly patents granted on plants or on genes or DNA sequences -- can constitute a direct impediment to innovation by farmers. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حقوق الملكية الفكرية - ولا سيما البراءات الممنوحة بشأن النباتات أو الجينات أو تسلسل الحمض النووي - يمكن أن تشكل عائقاً مباشراً للابتكار من جانب المزارعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more