"granting asylum" - Translation from English to Arabic

    • منح اللجوء
        
    • منح حق اللجوء
        
    • بمنح اللجوء
        
    • منح مركز اللجوء
        
    • منحت صفة اللاجئ
        
    • منحه حق اللجوء
        
    • لمنح حق اللجوء
        
    • بمنح حق اللجوء
        
    • لمنح اللجوء
        
    With regard to the Kosovo Roma refugees, it expressed concern that the process of granting asylum was not fully gender-sensitive. UN وفيما يتعلق بلاجئي كوسوفو من الروما، أعربت المنظمة عن قلقها لأن عملية منح اللجوء لا تزال غير مراعية بالكامل لنوع الجنس.
    In the procedure for granting asylum there is an efficient process in place for considering individual requests that respects the basic guarantees in the procedure. UN حيث ينص إجراء منح اللجوء على النظر بشكل فعال في الطلبات الفردية للجوء وذلك بشكل يحترم الضمانات الأساسية للجوء.
    They recalled that granting asylum to refugees should be considered a humanitarian act and not an unfriendly act against the country of origin. UN وذكَّر المشاركون بأن منح اللجوء إلى اللاجئين ينبغي أن يُعد عملا إنسانيا وليس عملا عدائيا إزاء البلد الأصلي.
    The Finnish legal provisions on granting asylum comply with the Geneva Refugee Convention. UN وتتفق الأحكام القانون الفنلندية بشـأن منح حق اللجوء مع اتفاقية جنيف للاجئين.
    The existing legislation of the Russian Federation on refugees is generally consistent with international norms for granting asylum. UN والقوانين الروسية المعمول بها في مجال شؤون اللاجئين تفي، في مجملها، بالمعايير الدولية المتعلقة بمنح اللجوء.
    This procedure limits the possibility of granting asylum to persons belonging to terrorist groups. UN ويحد هذا الإجراء من إمكانية منح اللجوء لأشخاص ينتمون إلى جماعات إرهابية.
    Concerning the question of asylum, clarification was sought on criteria for granting asylum and on reports that some asylum-seekers had been forcibly returned to countries where their safety was at risk. UN وفيما يتعلق بمسألة اللجوء السياسي، طُلبت توضيحات بشأن معايير منح اللجوء السياسي وبشأن التقارير التي تفيد بأن بعض طالبي اللجوء السياسي أعيدوا بالقوة إلى بلدان يخشون فيها على سلامتهم.
    We maintain a firm policy of not granting asylum and have no obligation to admit individuals seeking refugee status under the 1951 Convention. UN وعلينا الحفاظ على سياسة ثابتة بعدم منح اللجوء ونحن غير ملزمين بقبول الأفراد الذين يسعون إلى الحصول على وضع اللاجئ بموجب اتفاقية عام 1951.
    It also recommends that the State party fully integrate a gender-sensitive approach throughout the process of granting asylum/refugee status. UN وتوصي أيضا الدولة الطرف بأن تدمج بشكل كامل نهجا يراعي المنظور الجنساني في كامل عملية منح اللجوء/مركز اللاجئ.
    (b) political constraints: granting asylum is often seen as an unfriendly and hostile act, triggering solidarity among Governments in the region. UN (ب) والقيود السياسية: غالباً ما ينظر إلى منح اللجوء بوصفه عملاً غير ودي ومعادياً، يوجب التضامن بين حكومات المنطقة.
    It recommends that the State party fully integrate a gender-sensitive approach throughout the process of granting asylum/refugee status. UN وتوصي كذلك بأن تتبنى الدولة الطرف بشكل كامل نهجا يراعي الفروق بين الجنسين في كامل عملية منح اللجوء/مركز اللاجئ.
    It recommends that the State party fully integrate a gender-sensitive approach throughout the process of granting asylum/refugee status. UN وتوصي كذلك بأن تدمج الدولة الطرف بشكل كامل نهجا يراعي المنظور الجنساني في كامل عملية منح اللجوء/مركز اللاجئ.
    4. Include in their national legislation the possibility of granting asylum to women persecuted for reasons of gender, especially in cases of genital mutilation. UN 4 - إدراج في تشريعاتها الوطنية إمكانية منح اللجوء للنساء المضطهدات بسبب نوع الجنس، لا سيما في حالات الختان.
    States Parties shall take appropriate measures, before granting asylum, for the purpose of ensuring that asylum is not granted to any person in respect of whom there are reasonable grounds indicating his involvement in any offence referred to in article 2. UN قبل منح اللجوء، تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة بغرض كفالة عدم منح اللجوء لأي شخص توجد أسباب معقولة تشير إلى تورطه في أي من الجرائم المشار إليها في الفقرة 2.
    Before granting asylum, States should ensure that the asylum-seeker had not participated in terrorist acts or had been charged with or convicted of such offences in another State. UN وقبل منح اللجوء السياسي، ينبغي للدول أن تتأكد من أن صاحب طلب اللجوء لم يشترك في أعمال إرهابية أو لم يتهم أو يدان بارتكاب هذه الجرائم في دولة أخرى.
    In Africa, the financial burden of hosting the ever-growing number of refugees put a strain on the practice of granting asylum to large numbers of persons seeking refuge. UN وفي افريقيا، فرض العبء المالي الناجم عن استضافة أعداد متزايدة باستمرار من اللاجئين ضغطا على ممارسة منح اللجوء ﻷعداد كبيرة من اﻷشخاص طالبي اللجوء.
    Furthermore, he understood that one of the amendments to the Asylum Act currently under consideration expressly prohibited granting asylum to persons seeking it because they were trying to avoid military service in a country that did not recognize conscientious objection. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار السيد أوفلاهرتي إلى أنه يعتقد أن أحد التعديلات على قانون اللجوء قيد النظر حاليا يحظر تحديدا منح حق اللجوء إلى طالبي اللجوء لعدم تأدية الخدمة العسكرية في بلد لا يعترف بالاعتراض الضميري.
    The Governments of the countries most closely concerned have indicated that they will be more circumspect in granting asylum to terrorists, in order to prevent their territories from becoming a breeding ground for genocide, where perpetrators are not entitled to claim the right of asylum or to make public collections to finance their crimes from abroad. UN فقد ألمعت حكومات البلدان التي يعنيها اﻷمر إلى أبعد حد إلى أنها ستكون أكثر تحوطا في منح حق اللجوء إلى الارهابيين، للحيلولة دون أن تصبج أراضيها مباءة لابادة اﻷجناس التي ليس لمرتكبيها المطالبة بحق اللجوء أو للقيام بعمليات عامة لجمع اﻷموال لتمويل جرائمهم من الخارج.
    On the issue of accession to the 1951 Convention, two delegations noted that countries in the region had been exemplary in granting asylum to refugees, despite the fact that most had not acceded to this instrument. UN وفيما يتعلق بالانضمام إلى اتفاقية عام 1951، أفاد وفدان بأن بلدان المنطقة قد تصرفت بشكل مثالي بمنح اللجوء للاجئين، رغم عدم انضمام معظمها إلى هذا الصك.
    The Committee further recommends that the State party fully integrate a gender-sensitive approach throughout the process of granting asylum/refugee status, in close cooperation with appropriate international agencies in the field of refugee protection, in particular the Office of the High Commissioner for Refugees. UN كما توصي اللجنة أيضاً بأن تتبنى الدولة الطرف بشكل كامل نهجاً يراعي الفروق بين الجنسين في كامل عملية منح مركز اللجوء/اللاجئ، بالتعاون الوثيق مع الوكالات الدولية المعنية في مجال حماية اللاجئين، وخاصة مفوضية شؤون اللاجئين.
    4.6 With regard to the complainant's claims that the Federal Administrative Tribunal has made rulings granting asylum to other people occupying similar positions, the State party asserts that each case is examined on its merits. UN 4-6 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بقرارات المحكمة، التي يقول فيها إنها منحت صفة اللاجئ لأشخاص يشغلون وظائف مماثلة، تشير الدولة الطرف إلى أنه ينظر في كل حالة تبعاً لظروفها.
    4.6 In its decision of 11 June 2004, the Refugee Appeals Board found that the complainant's detention and the house search in November 2002 did not justify granting asylum in 2004. UN 4-6 وخلص مجلس طعون اللاجئين في قراره الصادر 11 حزيران/يونيه 2004، إلى أن احتجاز صاحب الشكوى وتفتيش منزله في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 لا يبرران منحه حق اللجوء في عام 2004.
    The Asylum Act also contains the possibility of granting asylum on humanitarian grounds, including to elderly, ill or disabled people whose return to their country of origin could pose a serious threat to their lives. UN ويتضمّن قانون اللجوء كذلك أحكاما تتيح المجال لمنح حق اللجوء لأسباب إنسانية، بما في ذلك لكبار السن والمرضى والمعوّقين ممّن تشكّل عودتهم إلى بلدانهم الأصلية خطرا على حياتهم.
    According to the Charter on the granting of asylum, the President is responsible for granting asylum to foreigners who are persecuted in their own country because of their activities for the protection of peace and human rights, or progressive social, political, scientific and other creative activity. UN 48- وينص الميثاق المتعلق بمنح حق اللجوء على أن الرئيس مسؤول عن منح حق اللجوء للأجانب المتعرضين للاضطهاد في بلدهم بسبب الأنشطة التي يضطلعون بها لحماية السلم وحقوق الإنسان أو بسبب أنشطتهم الاجتماعية والسياسية والعلمية التقدمية وغير ذلك من الأنشطة الإبداعية.
    It also requires that legislation be drafted to implement the exact terms for granting asylum. UN وتطلب أيضاً إعداد تشريع لتنفيذ الشروط الدقيقة لمنح اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more