"granting or" - Translation from English to Arabic

    • منح أو
        
    • منحها أو
        
    • لمنح أو
        
    As before, I would call on States to refrain from granting or acquiescing in impunity at the national level, inter alia by the granting of amnesties, such impunity itself constituting a violation of international law. UN وكما فعلت سابقا، فإني أناشد الدول أن تمتنع من منح أو تسهيل الإفلات من العقاب على الصعيد الوطني، بطرق منها منح العفو، حيث يشكل هذا الإفلات في حد ذاته انتهاكا للقانون الدولي.
    Decisions on the granting or resumption of Estonian citizenship shall be taken by the Government. UN وتقوم الحكومة باتخاذ القرار في شأن منح أو استئناف الجنسية الإستونية.
    The articles do not give any practical or legal effect to the granting or withholding of diplomatic protection. They also do not specify the legal consequences for persons or assets granted such protection. UN إن المشروع لم يرتب أي أثر واقعي أو قانوني على منح أو عدم منح الحماية الدبلوماسية، كما أنه لم يبين النتائج القانونية فيما يتعلق بشخص أو بأموال الممنوح هذه الحماية.
    Basically, these were certain types of loans the granting or disbursement of which was contingent on countries' adoption of economy measures or policies which the Bank felt Governments should apply to return major macroeconomic variables such as the budget deficit, the balance of payments or inflation to equilibrium. UN وكانت هذه البرامج تمثل أساساً أنواعاً معينة من القروض التي يتوقف منحها أو دفعها على اعتماد البلدان تدابير أو سياسات اقتصادية يرى البنك ضرورة أن تطبقها الحكومات ﻹعادة المتغيرات الاقتصادية الكلية الرئيسية مثل عجز الميزانية أو ميزان المدفوعات أو التضخم الى حالة التوازن.
    The probationary period for granting or confirming a permanent appointment shall normally not exceed two years, provided that in individual cases the Secretary-General may extend the probationary period for not more than one additional year. UN ولا تتجاوز فترة الاختبار لمنح أو تثبيت التعيين الدائم سنتين عادة، على أنه يجوز للأمين العام في حالات فردية تمديد فترة الاختبار بما لا يزيد عن سنة إضافية واحدة.
    (i) Take full responsibility for such subcontracted work and maintain its responsibility for granting or withdrawing validation/certification; UN `1` تحمل المسؤولية الكاملة عن هذا العمل المتعاقد عليه من الباطن والاضطلاع بها في منح أو سحب المصادقة/الاعتماد؛
    (i) Take full responsibility for such subcontracted work and maintain its responsibility for granting or withdrawing validation/certification; UN `1` يتحمل كامل المسؤولية عن مثل هذا العمل المتعاقد عليه من الباطن ويُبقى على مسؤوليته عن منح أو سحب المصادقة/الإجازة؛
    - granting or receipt of a loan secured by a deposit made by the borrower in a foreign bank; UN - منح أو تلقي قرض بضمان رصيد المقترض في مصرف أجنبي؛
    The Office for Private Security Services will subsequently send its opinion concerning the applicant to the Ministry of the Interior that will issue a decision on granting or denying the exemption from the prohibition to acquire and possess a category A firearm. UN ويبعث مكتب خدمات الأمن الخاصة فيما بعد برأيه في الطالب إلى وزارة الداخلية التي ستصدر قرارها بشأن منح أو رفض الإعفاء من الحظر المفروض.
    " The Committee notes with concern reports, including that of Germany, which indicate that an objection or action against the refusal of the granting or renewal of a residence permit does not postpone its effect, effectively implying that migrants may be removed from the country on the basis of an expulsion order which may turn out to be unjustified. UN " وتحيط اللجنة علما مع القلق بتقارير، منها تقرير ألمانيا، حيث تشير تلك التقارير إلى أن الاعتراض على رفض منح أو تجديد تصريح الإقامة أو اتخاذ إجراء ضده لا يؤجل أثره، مما يعني ضمنيا وبالفعل أنه يجوز تنقيل المهاجرين من البلد بناء على أمر بالطرد قد يتبن في الأخير أنه غير مبرر.
    Unfair means are defined as: deceit regarding the facts; exploitation of authority or situations of distress, including mental infirmity or indeed any condition rendering the person defenceless; intimidation; or the granting or acceptance of an advantage for surrendering control over that person. UN وقد حُدِّدت الوسائل غير المنصفة على أنها: الخداع فيما يتعلق بالوقائع؛ واستغلال السلطة أو استغلال ظروف الشدة بما فيها الاختلال العقلي أو أي حالة في الواقع تجعل الشخص أعزل؛ والتخويف؛ أو منح أو قبول أية ميزة مقابل التخلي عن السيطرة على ذلك الشخص.
    Take full responsibility for such subcontracted work and maintain its responsibility for granting or withdrawing validation/certification; UN `1` يتحمل المسؤولية الكاملة عن هذه الأعمال التي جرى التعاقد عليها من الباطن ويظل مسؤولاً عن منح أو سحب التصديق/الاعتماد؛
    The Special Rapporteur can only reaffirm his view that States should refrain from granting or acquiescing in impunity for human rights crimes at the national level, such impunity itself constituting a violation of international law. UN ولا يسع المقرر الخاص إلا أن يعيد تأكيد وجهة نظره المتمثلة في وجوب امتناع الدول عن منح أو قبول اﻹفلات من العقاب على جرائم حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني، ﻷن هذا اﻹفلات من العقاب يشكل في حد ذاته انتهاكا للقانون الدولي.
    The key to a durable solution was, however, full cessation of hostilities in those countries, establishment of democratic governments and cooperation by local, subregional and international stakeholders for the granting or conclusion of international protection. UN ويعتبر الأساس لحل دائم مع ذلك هو التوقف التام للأعمال العدائية في تلك البلدان، وإنشاء حكومات ديمقراطية والتعاون من جانب الأطراف المؤثرة على المستويات المحلية ودون الإقليمية والدولية من أجل منح أو إبرام حماية دولية.
    - granting or receipt of a loan secured by financial assets of the borrower located in another credit and financial institution where the origin of these assets is unknown or the amount is clearly inconsistent with the income and property status of the borrower; UN - منح أو تلقي قرض بضمان الأصول المالية للمقترض في مؤسسة ائتمانية أخرى، إن لم يكن مصدر هذه الأصول معلوما أو كان حجمها لا يتناسب تماما مع إيرادات المقترض أو حالته المالية؛
    1. In granting or denying relief under article 19 or 21, or in modifying or terminating relief under paragraph 3 of the present article, the court must be satisfied that the interests of the creditors and other interested persons, including the debtor, are adequately protected. UN ١ - لدى منح أو رفض الانتصاف بموجب المادة ١٩ أو المادة ٢١، أو لدى تعديل أو إنهاء الانتصاف بموجب الفقرة ٣ من هذه المادة، يتعين على المحكمة أن تتأكد من أن مصالح الدائنين وغيرهم من اﻷشخاص المهتمين، بمن فيهم المدين، تحظى بحماية كافية.
    1. In granting or denying relief under article 19 or 21, or in modifying or terminating relief under paragraph 3 of this article, the court must be satisfied that the interests of the creditors and other interested persons, including the debtor, are adequately protected. UN ١ - لدى منح أو رفض الانتصاف بموجب المادة ١٩ أو ٢١، أو لدى تعديل أو إنهاء الانتصاف بموجب الفقرة ٣ من هذه المادة، يتعين على المحكمة أن تتأكد من أن مصالح الدائنين وغيرهم من اﻷشخاص المهتمين، بمن في ذلك المدين، تحظى بحماية كافية.
    With regard to the alleged violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant, the State party claims that the author's complaint refers to the application of prison privileges, the granting or denial of which does not call into question the fact that he was obliged to serve the three-year prison sentence that had been lawfully imposed upon him. UN وفيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 من العهد، تؤكد الدولة الطرف أن شكوى صاحب البلاغ تشير إلى تطبيق تدابير مخففة في السجن، وهي تدابير لا يؤدي منحها أو رفضها إلى تعديل حقيقة التزامه بأداء عقوبة بالسجن مفروضة عليه قانوناً لمدة ثلاث سنوات.
    With regard to the alleged violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant, the State party claims that the author's complaint refers to the application of prison privileges, the granting or denial of which does not call into question the fact that he was obliged to serve the three-year prison sentence that had been lawfully imposed upon him. UN وفيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 من العهد، تؤكد الدولة الطرف أن شكوى صاحب البلاغ تشير إلى تطبيق تدابير مخففة في السجن، وهي تدابير لا يؤدي منحها أو رفضها إلى تعديل حقيقة التزامه بأداء عقوبة بالسجن مفروضة عليه قانوناً لمدة ثلاث سنوات.
    " (1) In granting or denying relief under [articles 15, 16 or 17] [this Law], the court must be satisfied that creditors collectively and the debtor are protected against undue prejudice and will be given a fair opportunity to assert their claims and defences. UN " (1) يجب على المحكمة لدى منحها أو رفضها منح الانتصاف بموجب [المواد 15 أو 16 أو 17] [هذا القانون] أن تتأكد من أن جميع الدائنين والمدين محميون من أي تحيز غير جائز وأنهم سيمنحون فرصة منصفة لإثبات مطالباتهم ودفوعهم.
    The probationary period for granting or confirming a permanent appointment shall normally not exceed two years, provided that in individual cases the Secretary-General may extend the probationary period for not more than one additional year. UN ولا تتجاوز فترة الاختبار لمنح أو تثبيت التعيين الدائم سنتين عادة، على أنه يجوز للأمين العام في حالات فردية تمديد فترة الاختبار بما لا يزيد عن سنة إضافية واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more