"grapple with" - Translation from English to Arabic

    • تصارع
        
    • صراع مع
        
    • نعالج
        
    • يصارع
        
    • تتصارع مع
        
    • مكابدة
        
    • التصارع مع
        
    • نصارع
        
    • يكافح
        
    • تكابد
        
    CARICOM countries continued to grapple with the worst effects of the global financial and economic crisis. UN وما زالت بلدان الجماعة الكاريبية تصارع أسوأ آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Haiti continues to grapple with food insecurity, significant poverty and a fragile humanitarian situation. UN وما زالت هايتي تصارع انعدام الأمن الغذائي والفقر المدقع ووضعا إنسانيا هشا.
    Our region continues to grapple with the effects of the global economic and financial crisis. UN ولا تزال منطقتنا تصارع آثار الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    The Maldives also continues to grapple with traditional security threats. UN لا تزال ملديف في صراع مع التهديدات الأمنية التقليدية.
    My delegation is confident, Sir, that your vast experience will serve us well as we grapple with issues of disarmament and international peace and security. UN إن وفد بلدي على ثقة، سيدي، بأن خبرتكم الواسعة ستخدمنا خدمة جيدة ونحن نعالج مسائل نزع السلاح والسلم والأمن الدوليين.
    This is especially needed today as policy makers grapple with the far-reaching consequences of an increasingly complex and ageing world. UN ويحتاج إلى هذا بصفة خاصة اليوم حيث يصارع واضعو السياسة العواقب بعيدة المدى لعالم يزداد تعقدا ويشيخ باضطراد.
    In the case of my country, as we grapple with the many manifestations of socio-economic development, we continue to experience impediments as a result of our limited capacity to cope with a multitude of exogenous adverse factors. UN ففي حالة بلادي، حيث تتصارع مع العديــد مــن ظواهر التنمية الاقتصادية الاجتماعية، ما زلنا نقاسي من المعوقات نتيجة لقدرتنا المحدودة على التغلب على العدد الهائل من العوامل الخارجية المناوئة.
    Most least developed countries continued to grapple with enormous economic, human and social development challenges due to structural constraints and particular vulnerabilities. UN وتواصل معظم أقل البلدان نموا مكابدة تحديات التنمية الاقتصادية والبشرية والاجتماعية الهائلة الناجمة عن القيود الهيكلية ومواطن الضعف التي تنفرد بها.
    It is a spectacular case of a prosperous country with legendary hospitality that now had to grapple with the immigrant sector of its population and their descendants, and with the political repercussions of their sympathies. UN إن هذه حالة بارزة تمثل بلدا مزدهرا عرف بضيافته الأسطورية وقد وجد نفسه الآن مضطرا إلى التصارع مع قطاع من سكانه يتمثل في المهاجرين وأبنائهم، ومع العواقب السياسية المترتبة على ما يتعاطفون معه.
    As developed economies grapple with these serious challenges, the developing world finds itself negatively impacted by economic and financial crises resulting from failures in which it had absolutely no part. UN وبينما تصارع الاقتصادات المتقدمة النمو هذه التحديات الخطيرة، يجد العالم النامي نفسه يتأثر سلبياً بالأزمتين الاقتصادية والمالية الناتجتين عن إخفاقات لا علاقة له هو بها بالمرة.
    Our gratitude goes to him for his long years of excellent service and steadfast efforts, which have seen the Agency grapple with those challenges in an effective manner while preparing to meet future ones. UN ونشعر بالامتنان له على الأعوام الطويلة التي قضاها في الخدمة الممتازة والجهود الثابتة، التي شهدت الوكالة تصارع تلك التحديات بطريقة فعالة بينما تستعد للتصدي للتحديات المقبلة.
    Integration of climate issues in long-term development planning policies and decision-making, and setting up the requisite institutional arrangements and legal framework to permit this, are crucial challenges that all Parties continue to grapple with. UN ولا تزال جميع الأطراف تصارع تحديات حاسمة تتمثل في دمج قضايا المناخ في عمليات صنع القرار وسياسات التخطيط المتعلقة بالتنمية طويلة الأجل، ووضع الترتيبات المؤسسية المطلوبة والإطار القانوني الذي يسمح بذلك.
    The United Nations must focus on the concerns of the vast majority of its 188 Members, which continue to grapple with the challenges of development and eradication of poverty. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تركز على شواغل الغالبية العظمى من أعضائهــا اﻟ ١٨٨ التي لا تزال تصارع تحديات التنمية والقضاء على الفقــر.
    A particularly intense and destructive hurricane season has left many thousands homeless as countries in the Caribbean as well as Central and North America continue to grapple with the effects of severe flooding and mudslides that those storms left behind. UN وموسم الأعاصير العاتية والمدمرة بشكل خاص قد ترك الآلاف من الأشخاص بدون مأوى، حيث أن البلدان في منطقة البحر الكاريبي وفي أمريكا الوسطى والشمالية ما زالت تصارع آثار الفيضانات العنيفة وانهيال التربة الناجم عن تلك الأعاصير.
    However, we continue to grapple with the problems of combating preventable deaths due to malaria and tuberculosis and of putting in place a robust environmental sanitation system and a modern, state-of-the-art drainage infrastructure. UN غير أننا لا نزال في صراع مع المشاكل المتعلقة بالتصدي للأمراض التي يمكن الوقاية منها المتمثلة في الملاريا والسل، وإنشاء نظام بيئي قوي للصرف الصحي وأحدث أنواع البنى التحتية لتصريف المياه.
    8. The country also continues to grapple with social challenges arising, inter alia, from high rates of violent crime. UN 8- وما زال البلد أيضاً في صراع مع التحديات الاجتماعية الناجمة عن جملة أمور، منها المعدلات العالية للجرائم العنيفة.
    My delegation will continue to work closely with the President of the General Assembly and with other delegations as we grapple with these important issues. UN وسيواصل وفد بلدي العمل عن كثب مع رئيس الجمعية العامة ومع الوفود اﻷخرى ونحن نعالج هذه القضايا الهامة.
    Without the necessary support, many of our countries will continue to grapple with the ecology of poverty. UN وبدون الدعم اللازم، سيظل العديد من بلداننا يصارع إيكولوجيا الفقر.
    The least developed countries still grapple with the harsh realities of poverty, vulnerability to external economic shocks, debt burden, poor infrastructure, and poor or limited access to better education, health, social services -- and the list goes on. UN ولا تزال أقل البلدان نموا تتصارع مع واقعها القاسي من فقر وضعف أمام الصدمات الاقتصادية الخارجية، وعبء الديون وضعف الهياكل الأساسية، وعدم استطاعتها الحصول، أو حصولها المحدود، على خدمات تعليمية وصحية واجتماعية أفضل والقائمة جد طويلة.
    Palestinians living under occupation are forced to grapple with the daily violation of their rights by the occupying Power and with the hostility of the settlers. UN كما يجبر الفلسطينيون الذين يرزحون تحت الاحتلال على مكابدة الانتهاك اليومي لحقوقهم من جانب السلطة القائمة بالاحتلال وعلى مجاهدة عدوانية المستوطنين.
    As these fragile economies grapple with crises that destabilize them internally and negatively affect regional security, they suffer tremendous setbacks in their efforts to overcome underdevelopment. UN وعندما تضطر هذه الاقتصادات الهشة الى التصارع مع اﻷزمات التي تقصد مضاجعها داخليا وتؤثر تأثيرا سلبيا على اﻷمن اﻹقليمي، فإنها تعاني من نكسات هائلة لجهودها الرامية الى التغلب على تدني تنميتهــــا.
    As we grapple with questions of international peace and security, we should be equally concerned by the current state of the global economy. UN وإذ نصارع من أجل التصدي لمسائل السلم واﻷمن، ينبغي أن نولي نفس الاهتمام للحالة الراهنة للاقتصاد العالمي.
    Each of us in our own way has had to grapple with the instinct to war and division. UN وقد تعين على كل منا أن يكافح بطريقته الخاصة الغريزة الدافعة الى الحرب والشقاق.
    Africa continues to grapple with other challenges in the area of health, notably relating to malaria and maternal and child health. UN ما فئت أفريقيا تكابد تحديات أخرى في مجال الصحة، وخاصة فيما يتعلق بالملاريا والصحة الإنجابية وصحة الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more