"grave breaches of international humanitarian law" - Translation from English to Arabic

    • الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي
        
    • انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي
        
    • انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي
        
    • الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي
        
    • للانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي
        
    • خروق خطيرة للقانون الإنساني الدولي
        
    • نقض خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي
        
    • الخروقات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي
        
    • الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي
        
    • انتهاكات خطيرة للقانون الانساني
        
    The Ministers stressed that, in addition to violating countless provisions of human rights law, such collective punishment measures by Israel are tantamount to grave breaches of international humanitarian law, by which it is bound as the occupying Power and with which it must scrupulously comply. UN وشدد الوزراء على أنه إضافة لانتهاك إسرائيل لعدد لا يحصى من أحكام القانون الإنساني، فإن تدابير العقاب الجماعي التي تتخذها إسرائيل تعد في حكم الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي الذي يتحتم على إسرائيل أن تلتزم به بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال وتتقيد به بحذافيره.
    It forbids the transfer of arms that could be used in the commission of attacks directed against civilians, including children, grave breaches of international humanitarian law and war crimes defined by international agreements to which a State is a party, such as the crime of child recruitment under the Rome Statute of the International Criminal Court. UN فالمعاهدة تحظر نقل الأسلحة التي يمكن أن تستخدم في ارتكاب هجمات ضد المدنيين، بمن فيهم الأطفال، وتحظر الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وجرائم الحرب التي تحددها الاتفاقات الدولية التي تكون الدولة المعنية طرفا فيها، مثل جريمة تجنيد الأطفال بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Such acts of violence are grave breaches of international humanitarian law. UN فأعمال العنف هذه انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Gravely concerned in particular at the reports of grave breaches of international humanitarian law committed in the Jenin refugee camp and other Palestinian cities by the Israeli occupying forces, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة في مخيم جنين للاجئين وغيره من المدن الفلسطينية،
    These illegal groups continued to commit grave breaches of international humanitarian law and showed a complete lack of respect for human rights. UN واستمرت هذه المجموعات غير الشرعية بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وأبدت استخفافاً تاماً بحقوق الإنسان.
    It means searching for and, on the basis of universal jurisdiction, prosecuting persons suspected of grave breaches of international humanitarian law and serious violations of human rights law, or extraditing them. UN ويعني ذلك أيضا البحث عن الأشخاص المشتبه في ارتكابهم انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان ومتابعتهم قضائيا على أساس الولاية القضائية العالمية، أو القيام بتسليمهم.
    51. He acknowledged the role of international criminal justice in prosecuting grave breaches of international humanitarian law. UN 51 - واعترف بدور القضاء الجنائي الدولي في ملاحقة الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    6. Urge Member States to adopt national legislation for the prosecution of individuals responsible for genocide, crimes against humanity and war crimes. Member States should initiate prosecution of persons under their authority or on their territory for grave breaches of international humanitarian law on the basis of the principle of universal jurisdiction and report thereon to the Security Council. UN 6 - حث الدول الأعضاء على سن تشريعات وطنية لمحاكمة الأفراد المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وينبغي للدول الأعضاء أن تبدأ عمليات محاكمة الأشخاص الخاضعين لسلطتها أو المقيمين في إقليمها عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي استنادا إلى مبدأ الاختصاص الشامل، وأن تقدم تقارير عن ذلك إلى مجلس الأمن.
    As we all know, along with the many other investigative reports issued in the aftermath of last year's Israeli military aggression against the Gaza Strip, that pivotal report exposed the true scope and scale of the grave breaches of international humanitarian law and human rights abuses committed by Israel against the defenceless and besieged Palestinian civilian population under its occupation. UN وكما نعلم جميعا، وبالإضافة إلى العديد من تقارير التحقيق الأخرى التي صدرت في أعقاب العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة العام الماضي، كشف ذلك التقرير الهام جدا عن المدى الحقيقي وحجم الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل بحق المدنيين العزل والسكان المدنيين الفلسطينيين المحاصرين والخاضعين لاحتلالها.
    Gravely concerned in particular at the reports of grave breaches of international humanitarian law committed in the Jenin refugee camp and other Palestinian cities by the Israeli occupying forces, UN وإذ يساورها شديد القلق بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة في مخيم جنين للاجئين وغيره من المدن الفلسطينية،
    They reiterated that such aggressive, destructive and provocative policies and measures by the occupying Power constitute grave breaches of international humanitarian law and flagrant defiance of United Nations resolutions and the 9 July 2004 Advisory Opinion of the International Court of Justice. UN وأعادوا التأكيد على أن هذه السياسات والتدابير العدوانية والتدميرية والاستفزازية التي تمارسها السلطة القائمة بالاحتلال تمثل انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وتحديا سافرا لقرارات الأمم المتحدة وللفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه عام 2004.
    Moreover, such actions are considered war crimes according to article 8 of the Rome Statute of the International Criminal Court and are considered to be a violation of article 49 of the Fourth Geneva Convention and, in accordance with article 147, constitute grave breaches of international humanitarian law. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر هذه الأعمال جرائم حرب وفقا للمادة 8 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وتعتبر انتهاكا للمادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة، وتشكل، وفقا للمادة 147، انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    In many instances the acts qualified as terrorist acts under the convention will constitute " grave breaches " of international humanitarian law. UN في حالات عديدة، تشكّل الأعمال التي توصف بأنها أعمال إرهابية بموجب الاتفاقية " انتهاكات خطيرة " للقانون الإنساني الدولي.
    Information obtained from internally displaced persons and returnees indicates that, until recently, the Guinean army and armed groups have committed grave breaches of international humanitarian law against the civilian population. UN وأشارت المعلومات التي تم الحصول عليها من المشردين داخليا ومن العائدين إلى أن الجيش الغيني والمجموعات المسلحة كانت إلى عهد قريب ترتكب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي في حق السكان المدنيين.
    Committing further grave breaches of international humanitarian law, the Israeli occupying forces carried out the extrajudiciary executions of five Palestinians early yesterday morning in Gaza. UN إن قوات الاحتلال الإسرائيلية التي تواصل ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي اغتالت خمسة فلسطينيين في عمليات إعدام خارج إطار القضاء في الصباح الباكر من يوم أمس في غزة.
    grave breaches of international humanitarian law can constitute war crimes, which are often accompanied by other serious crimes under international law, such as crimes against humanity and genocide. UN ويمكن أن تشكل الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي جرائم حرب غالبا ما تكون مصحوبة بغيرها من الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي، مثل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    I write to you today to express, once again, our grave concern about the increasingly deteriorating situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, as a result of Israel's grave breaches of international humanitarian law against the Palestinian people. UN أكتب إليكم اليوم لأعرب، مرة أخرى، عن عميق قلقنا إزاء الحالة التي تزداد تدهوراً في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، نتيجة للانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    Such investigations should be established urgently and without delay, in particular to address allegations of grave breaches of international humanitarian law and serious violations of international human rights law, such as indiscriminate attacks and incursions, indiscriminate firing of rockets or mortars, suicide bombings, targeted killings and torture. UN وينبغي إجراء هذه التحقيقات بشكل عاجل وبدون تأخير، وبخاصة فيما يتصل بادعاءات ارتكاب خروق خطيرة للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، مثل الهجمات والتوغلات العشوائية، وإطلاق الصورايخ والقذائف بشكل عشوائي، والتفجيرات الانتحارية، وعمليات القتل التي تستهدف أشخاصاً بعينهم، والتعذيب.
    4. Condemns the attacks on the safe areas of Srebrenica and Žepa by Bosnian Serb forces, which led to gross abuses of human rights and grave breaches of international humanitarian law and the disappearance of thousands of persons, as detailed in the reports of the former and the current Special Rapporteurs; UN ٤ - تدين الهجمات على المناطق اﻵمنة في سربرينيتسا وجيبا التي شنتها قوات الصرب البوسنيين وأدت إلى انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان وعمليات نقض خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي واختفاء آلاف اﻷشخاص، على النحو الوارد بالتفصيل في تقارير المقرر الخاص السابق والمقررة الجديدة؛
    15. The Nordic countries were among the States parties to the Rome Statute of the International Criminal Court. The entry into force of the Statute was a great step forward in the struggle against impunity for grave breaches of international humanitarian law. UN 15 - كما أوضحت أن البلدان النوردية هي بين الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية مضيفة أن بدء سريان النظام الأساسي يشكل خطوة كبرى إلى الأمام على طريق الكفاح ضد الإفلات من العقاب عن الخروقات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    18. The International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia was established by the Security Council in 1993 to provide a judicial solution to the grave breaches of international humanitarian law occurring in the region. UN ٨١ - إن المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة قد أنشئت بمقتضى القرار الذي أصدره مجلس اﻷمن في عام ٣٩٩١ من أجل ايجاد حل قانوني للانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي تقع في الاقليم.
    Those who had committed grave breaches of international humanitarian law, however, would not be exempted but would be subject to possible prosecution by the war crimes tribunal. UN بيد أن من ارتكبوا انتهاكات خطيرة للقانون الانساني لن يتم اعفاؤهم وانما سيتعرضون للمثول أمام محكمة جرائم الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more