"grave deterioration of" - Translation from English to Arabic

    • التدهور الخطير
        
    • تدهور خطير
        
    • والتدهور الخطير
        
    The almost open presence of Chadian armed groups in West Darfur has also contributed to the grave deterioration of the security environment. UN وكذلك يسهم وجود جماعات مسلحة تشادية في غرب دارفور بشكل يكاد يكون علنيا في التدهور الخطير في البيئة الأمنية.
    The continuing grave deterioration of the human rights and humanitarian situation in the Syrian Arab Republic UN استمرار التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية
    The continuing grave deterioration of the human rights and humanitarian situation in the Syrian Arab Republic UN استمرار التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية
    The peace process was at a standstill and there had been a grave deterioration of relations between the two parties, with an increased number of violent incidents. UN وعملية السلام بلغت مرحلة من الجمود وطرأ تدهور خطير على العلاقات بين الطرفين، رافقه ازدياد عدد حوادث العنف.
    The continuing grave deterioration of the human rights and humanitarian situation in the Syrian Arab Republic UN استمرار التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية
    The continuing grave deterioration of the human rights and humanitarian situation in the Syrian Arab Republic UN استمرار التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية
    The continuing grave deterioration of the human rights and humanitarian situation in the Syrian Arab Republic UN استمرار التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية
    Condemning the grave deterioration of the human rights situation and the indiscriminate killing and deliberate targeting of civilians as such, in violation of international humanitarian law, and acts of violence that may foment sectarian tensions, UN وإذ تدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والقتل العشوائي والاستهداف المتعمد للمدنيين بهذه الصفة، في انتهاك للقانون الدولي الإنساني، وأعمال العنف التي قد تؤجج التوترات الطائفية،
    Condemning the grave deterioration of the human rights situation and the indiscriminate killing and deliberate targeting of civilians as such, in violation of international humanitarian law, and acts of violence that may foment sectarian tensions, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوترات الطائفية،
    Condemning the grave deterioration of the human rights situation and the indiscriminate killing and deliberate targeting of civilians as such, in violation of international humanitarian law, and acts of violence that may foment sectarian tensions, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوتر الطائفي،
    Condemning the grave deterioration of the human rights situation and the indiscriminate killing and deliberate targeting of civilians as such, in violation of international humanitarian law, and acts of violence that may foment sectarian tensions, UN وإذ تدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والقتل العشوائي والاستهداف المتعمد للمدنيين بهذه الصفة، في انتهاك للقانون الدولي الإنساني، وأعمال العنف التي قد تؤجج التوترات الطائفية،
    Condemning the grave deterioration of the human rights situation and the indiscriminate killing and deliberate targeting of civilians as such, in violation of international humanitarian law, and acts of violence that may foment sectarian tensions, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوتر الطائفي،
    Condemning the grave deterioration of the human rights situation and the indiscriminate killing and deliberate targeting of civilians as such, in violation of international humanitarian law, and acts of violence that may foment sectarian tensions, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوتر الطائفي،
    Condemning the grave deterioration of the human rights situation and the indiscriminate killing and deliberate targeting of civilians as such, in violation of international humanitarian law, and acts of violence that may foment sectarian tensions, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوترات الطائفية،
    Condemning the grave deterioration of the human rights situation and the indiscriminate or deliberate targeting of civilians as such, in violation of international humanitarian law, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان واستهداف المدنيين العشوائي أو المتعمد، مما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني،
    Condemning the grave deterioration of the human rights situation and the indiscriminate or deliberate targeting of civilians as such, in violation of international humanitarian law, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان واستهداف المدنيين العشوائي أو المتعمد، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني،
    In the light of the grave deterioration of the situation on the ground, involving the excessive use of force by the Serb security forces, the Council has today adopted a common position for a ban on new investments in Serbia. UN وإزاء التدهور الخطير في الحالة على أرض الواقع، والتي تنطوي على استخدام قوات اﻷمن الصربية للقوة المفرطة، فقد اتخذ المجلس اليوم موقفا موحدا بحظر الاستثمارات الجديدة في صربيا.
    Those developments had led to a grave deterioration of the human rights situation, resulting in a serious protection crisis, with civilians being targeted by armed groups. UN وأدت هذه التطورات إلى تدهور خطير في حالة حقوق الإنسان، مما أسفر عن أزمة خطيرة في مجال توفير الحماية، إذ صار المدنيون مستهدفين من قبل الجماعات المسلحة.
    The long years of struggle under occupation had led to the grave deterioration of Palestinian national institutions, which hindered their ability to deal with the challenges ahead. UN ولقد أدت سنوات الكفــاح الطويلة تحت الاحتـلال الى تدهور خطير في أوضاع المؤسسات الفلسطينية الوطنية، )السيد شريم( مما أسفر عن تعطيل قدراتها على التصدي للتحديات التي تواجهها.
    26. We remain gravely concerned over the tragic and dangerous situation in the occupied Palestine territory, including Jerusalem, which has resulted in the grave deterioration of the economic and social conditions of the Palestinian people, and has negatively affected stability and development in the region as a whole. UN 26 - لا نزال قلقين للغاية بشأن الحالة المأساوية والخطيرة السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، مما أدى إلى تدهور خطير في الظروف الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، وأثر سلبيا على الاستقرار والتنمية في المنطقة ككل.
    While efforts are being exerted to bring a halt to the cycle of violence and the grave deterioration of the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory, Israel, the occupying Power, has chosen instead to continue committing war crimes, State terrorism and systematic human rights violations against the Palestinian people. UN وفي الوقت الذي تتواصل فيه الجهود من أجل إيقاف دوامة العنف والتدهور الخطير في الوضع على الأرض في الأراضي الفلسطينية المحتلة تأبى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلا أن تواصل ارتكاب جرائم الحرب، وإرهاب الدولة، وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more