A Human Rights Court was also created to try cases of grave human rights abuses, genocide and crimes against humanity. | UN | وأنشئت كذلك محكمة لحقوق الإنسان تتولى البت في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وقضايا الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة في حق الإنسانية. |
Such groups are usually supported or directed by the military or civilian intelligence services, which often results in systematic impunity for the perpetrators of grave human rights abuses. | UN | وهذه المجموعات تكون عادةً مدعومة أو موجهة من قبَل الجيش أو دوائر المخابرات المدنية، وهذا ينتج عنه إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب بصفة منتظمة. |
In this day and age we can no longer afford to stand back if a country fails to protect its citizens against grave human rights abuses. | UN | وفي هذا العصر لم نعد نقدر على الوقوف متفرجين في حالة عدم قيام بلد ما بحماية مواطنيه من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
In many countries, such groups are responsible for grave human rights abuses. | UN | وتكون هذه الجماعات في العديد من البلدان هي المسؤولة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize that any settlement of the situation should include guarantees that extrajudicial killings and other grave human rights abuses carried out in the context of the present conflict will be investigated and the persons responsible brought to justice. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن أي تسوية للأوضاع يتعين أن تشمل ضمانات بالتحقيق في أعمال القتل خارج القضاء وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يتم ارتكابها في إطار النزاع الحالي وبمثول الأشخاص المسؤولين عن هذه الأعمال أمام القضاء. |
States may not first provoke the population by committing grave human rights abuses and then invoke the right of self-defence in justification of the use of force against them. | UN | ولا يجوز للدول أن تعمد أولاً إلى استفزاز السكان بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وتحاجج بعد ذلك بالحق في الدفاع عن النفس لتبرير استخدام القوة ضدهم. |
Without the wealth generated by the illegal exploitation of natural resources, arms cannot be bought, hence the conflict, which almost always involves grave human rights abuses and large-scale population displacement, cannot be perpetuated. | UN | فمن دون الثروة الناجمة عن الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية لا يمكن شراء الأسلحة ولا يمكن أن يدوم الصراع الذي ينطوي بصورة شبه دائمة على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وتشريد للسكان على نطاق واسع. |
These groups are usually supported or directed by the military or civilian intelligence services, which further obscures the transparency of their operations and often results in impunity for the perpetrators of grave human rights abuses. | UN | وتتلقى هذه المجموعات عادة الدعم أو التوجيه من أجهزة المخابرات العسكرية أو المدنية، الأمر الذي يزيد من الغموض في شفافية عملياتها، وكثيراً ما يؤدي إلى إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب. |
In others, military and security forces simply ignore or overrule court decisions. Impunity can also be the direct product of laws explicitly exempting public officials, parliamentarians or certain categories of State agents from accountability or prosecution for grave human rights abuses. | UN | وفي الحالات الأخرى ربما تتجاهل قوات الجيش والأمن ببساطة قرارات المحاكم أو تسقطها وقد يكون الإفلات من العقاب نتيجة مباشرة أيضا للقوانين التي تعفي صراحة المسؤولين العموميين وبعض البرلمانيين أو فئات معيّنة من وكلاء الدولة من المسؤولية أو الملاحقة في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
This is particularly the case when impunity is the direct product of laws explicitly exempting public officials, parliamentarians or certain categories of State agents from accountability or prosecution for grave human rights abuses. | UN | وهذا هو الحال بوجه خاص عندما يكون الإفلات من العقاب نتيجة مباشرة للقوانين التي تعفي صراحة المسؤولين العموميين وبعض البرلمانيين أو فئات معينة من وكلاء الدولة من المسؤولية أو الملاحقة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
51. HRW noted that while the challenges for the justice system remained enormous, there were signs of a greater government commitment to fighting impunity for grave human rights abuses. | UN | 51- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن هناك علامات التزام حكومي أكبر بمكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان رغم أن التحديات التي يواجهها النظام القضائي ما زالت هائلة. |
Countries should also commit to ending the grave human rights abuses that indigenous peoples encounter in many parts of the world " . | UN | وينبغي للبلدان أيضا الالتزام بإنهاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تتعرض لها الشعوب الأصلية في أجزاء كثيرة من العالم " (). |
35. Following interviews with internally displaced persons in northern and southern Sudan, the Special Rapporteur has continued to receive alarming information pointing to the continuation of grave human rights abuses linked to oil exploitation, aimed at depopulating oil-rich areas to ensure their control. | UN | 35 - وبعد إجراء مقابلات مع الأشخاص المشردين داخليا في شمال السودان وجنوبه، واصل المقرر الخاص تلقي معلومات مثيرة للانزعاج تشير إلى استمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والمرتبطة باستغلال النفط، والهادفة إلى تفريغ المناطق الغنية بالنفط من السكان لكفالة السيطرة عليها. |
37. The grave human rights abuses inflicted upon the Palestinian people by Israel had been compounded by that country's military operations in the Gaza Strip in 2014 and the authorities' interference with humanitarian aid to the area. | UN | 37 - وتحدثت عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والتي تصبها إسرائيل على الشعب الفلسطيني، فقالت إنها تفاقمت بفعل عمليات إسرائيل العسكرية في قطاع غزة عام 2014 واعتراض السلطات الإسرائيلية سبيل المعونة الإنسانية في المنطقة. |
Mr. Makriyiannis (Cyprus), speaking in exercise of the right of reply, said, in response to the statement made the previous day by the representative of Turkey, that the Government of Turkey had made false accusations and distorted historical facts in an effort to divert attention from its responsibility for the grave human rights abuses that it continued to perpetrate in Cyprus. | UN | 78 - السيد ماكرييانيس (قبرص): تكلم ممارسة لحق الرد فقال، ردا على بيان قدمه ممثل تركيا في اليوم السابق، إن حكومة تركيا وجهت اتهامات كاذبة وأشارت إلى حقائق تاريخية مشوهة في محاولة لصرف الأنظار عن مسؤوليتها عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ما زالت ترتكبها في قبرص. |
Antonov aircraft, MiG jet fighters and helicopter gunships have been used by the Government in the conflict in Southern Sudan for deliberate and indiscriminate attacks on civilians and to provide support for militias who themselves commit grave human rights abuses. | UN | واستخدمت الحكومة في الصراع القائم في جنوب السودان طائرات أنطونوف ومقاتلات نفاثة من طراز ميغ ومروحيات هجومية لشن هجمات مدبرة وعشوائية على المدنيين ولدعم الميليشيات التي ترتكب بدورها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
They were forcibly displaced from their town in August 2011 by armed brigades from Misrata, following allegations of grave human rights abuses committed in Misrata by pro-Qadhafi forces from Tawergha. | UN | فقد أرغمتهم الكتائب المسلحة في مصراته على مغادرة مدينتهم في آب/أغسطس 2011، أعقاب ادعاءات بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في مصراته من جانب القوات المؤيدة للقذافي في تاورغاء. |