"gravely concerned at the" - Translation from English to Arabic

    • بقلق بالغ إزاء
        
    • وإذ يساورها شديد القلق إزاء
        
    • وإذ يساوره بالغ القلق إزاء
        
    • وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم
        
    • وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء
        
    • وإذ يساوره شديد القلق
        
    • وإذ يساورها بالغ القلق من
        
    • يساوره قلق بالغ إزاء
        
    • يشعر بقلق شديد إزاء
        
    • قلق شديد إزاء
        
    • عن بالغ قلقها إزاء
        
    • وإذ يساورها شديد القلق لما يحدث
        
    • وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء
        
    • بالغ القلق إزاء ما
        
    • قلق بالغ إزاء إحجام
        
    In this context, we are gravely concerned at the dire human rights situation in North Korea. UN وفي هذا السياق نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة السيئة لحقوق اﻹنسان في كوريا الشمالية.
    gravely concerned at the deterioration in the living conditions of the Palestinian people, in particular children, throughout the occupied territory, which constitutes a mounting humanitarian crisis, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، ولا سيما الأطفال، في جميع أنحاء الأرض المحتلة الذي يشكل أزمة إنسانية متفاقمة،
    gravely concerned at the continued violation by the occupying Power, Israel, of the human rights of the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الانتهاك المستمر من جانب السلطة القائمة بالاحتلال، أي إسرائيل، لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة،
    gravely concerned at the inadequacy of measures to narrow the widening gap between the developed and the developing countries, and within countries, which has contributed to, inter alia, deepening poverty and has adversely affected the full enjoyment of all human rights, in particular in developing countries, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم كفاية التدابيـر المتخذة لتضيـيق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وداخل البلدان والتي أسهمت في عدة أمور منها زيادة حدة الفقر وأثرت سلبا في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وبخاصة في البلدان النامية،
    gravely concerned at the increasing number of attacks on United Nations and associated personnel that have caused death or serious injury, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء تزايد عدد الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها مما أدى إلى حالات وفاة أو اصابة بجراح خطيرة،
    gravely concerned at the security and humanitarian situation in Guinea-Bissau, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء الحالة اﻷمنية واﻹنسانية في غينيا - بيساو،
    gravely concerned at the travel and other restrictions placed on Aung San Suu Kyi and other political leaders and at the recent mass arrests of members and supporters of the National League for Democracy for peacefully exercising their right to freedom of expression, assembly and association, and alarmed by the attack, on 9 November 1996, on Aung San Suu Kyi and other members of the National League for Democracy, UN وإذ يساورها بالغ القلق من قيود السفر وغيرها من القيود المفروضة على أونغ سان سو كي وغيرها من الزعماء السياسيين ومن الاعتقالات الجماعية التي جرت مؤخرا ﻷعضاء ومؤيدي العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية لممارستهم حقهم في حرية التعبير والاجتماع وتكوين الجمعيات بصورة سلمية، وإذ يثير جزعها الاعتداء الذي وقع في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ ضد أونغ سان سو كي وغيرها من أعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية،
    22. The Working Group was gravely concerned at the impact of the austerity measures on the lives of Palestine refugees, particularly in the areas of education and health. UN ٢٢ - وقال إن الفريق العامل يساوره قلق بالغ إزاء تأثير التدابير التقشفية على حياة اللاجئين الفلسطينيين، لا سيما في مجالي التعليم والصحة.
    344. The Working Group is gravely concerned at the increase in reported cases of recent enforced disappearances in the country. UN 344- يشعر الفريق العامل بقلق بالغ إزاء زيادة عدد حالات الاختفاء القسري المبلغ عنها حديثاً.
    However, the Prosecutor remains gravely concerned at the Government's refusal to deal with her Office's requests for assistance, some of which date from 1996. UN ومع ذلك، فالمدعي العام لا يزال يشعر بقلق بالغ إزاء رفض حكومة كرواتيا التعامل مع طلبات التعاون المقدمة من مكتبه، والتي يعود تاريخ البعض منها إلى عام ١٩٩٦.
    In that light, Canada remained gravely concerned at the fact that IAEA could not verify the accuracy of the initial declaration of nuclear material made by the Democratic People's Republic of Korea. UN وأضاف أنه في ظل هذه الظروف لا تزال كندا تشعر بقلق بالغ إزاء عجز الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن التحقُّق من دِقة الإعلان الأولي الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المواد النووية.
    gravely concerned at the deterioration in the living conditions of the Palestinian people, in particular children, throughout the occupied territory, which constitutes a mounting humanitarian crisis, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، ولا سيما الأطفال، في جميع أنحاء الأرض المحتلة الذي يشكل أزمة إنسانية متفاقمة،
    gravely concerned at the deterioration in the living conditions of the Palestinian people throughout the occupied territory, which constitutes a mounting humanitarian crisis, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض المحتلة الذي بات يشكل أزمة إنسانية متفاقمة،
    gravely concerned at the deterioration in the living conditions of the Palestinian people throughout the occupied territory, which constitutes a mounting humanitarian crisis, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في جميع أنحاء الأرض المحتلة الذي بات يشكل أزمة إنسانية متفاقمة،
    gravely concerned at the continued violation by the occupying Power, Israel, of the human rights of the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الانتهاك المستمر من جانب السلطة القائمة بالاحتلال، أي إسرائيل، لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    gravely concerned at the continued violation by the occupying Power, Israel, of the human rights of the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الانتهاك المستمر من جانب السلطة القائمة بالاحتلال، أي إسرائيل، لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    gravely concerned at the inadequacy of measures to narrow the widening gap between the developed and the developing countries, and within countries, which has contributed to, inter alia, deepening poverty and has adversely affected the full enjoyment of all human rights, in particular in developing countries, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم كفاية التدابيـر المتخذة لتضيـيق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وداخل البلدان والتي أسهمت في عدة أمور منها زيادة حدة الفقر وأثرت سلباً في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وبخاصة في البلدان النامية،
    gravely concerned at the increasing activities of transnational criminal organizations and others that profit from international trafficking in women and children without regard to dangerous and inhumane conditions and in flagrant violation of domestic laws and international standards, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء ازدياد أنشطة التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية وغيرها التي تجني أرباحا من الاتجار بالنساء والأطفال على الصعيد الدولي، دون مراعاة للظروف الخطيرة واللاإنسانية وفي انتهاك صارخ للقوانين المحلية والمعايير الدولية،
    gravely concerned at the security and humanitarian situation in Guinea-Bissau, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء الحالة اﻷمنية واﻹنسانية في غينيا - بيساو،
    gravely concerned at the travel and other restrictions placed on Aung San Suu Kyi and other political leaders and at the recent mass arrests of members and supporters of the National League for Democracy for peacefully exercising their right to freedom of expression, assembly and association, and alarmed by the attack, on 9 November 1996, on Aung San Suu Kyi and other members of the National League for Democracy, UN وإذ يساورها بالغ القلق من قيود السفر وغيرها من القيود المفروضة على أونغ سان سو كي وغيرها من الزعماء السياسيين ومن الاعتقالات الجماعية التي جرت مؤخرا ﻷعضاء ومؤيدي العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية لممارستهم حقهم في حرية التعبير والاجتماع وتكوين الجمعيات بصورة سلمية، وإذ يثير جزعها الاعتداء الذي وقع في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ ضد أونغ سان سو كي وغيرها من أعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية،
    " gravely concerned at the continuation of armed attacks against the personnel of UNOSOM II, and recalling its resolution 814 (1993) which emphasized the fundamental importance of a comprehensive and effective programme for disarming Somali parties, including movements and factions, UN " وإذ يساوره قلق بالغ إزاء استمرار الهجمات المسلحة ضد أفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، وإذ يشير الى قراره ٨١٤ )١٩٩٣( الذي أكد على اﻷهمية اﻷساسية لوضـع برنامـج شامــل فعــال لتجريد اﻷطراف الصومالية، بما فيها الحركات والفصائل، من أسلحتها،
    The European Union remains gravely concerned at the humanitarian situation in Gaza and calls for the sustained, immediate and unconditional opening of crossings for the flow of humanitarian aid, commercial goods and persons to and from Gaza. UN وما برح الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق شديد إزاء الحالة الإنسانية في غزة، ويدعو إلى تدفق المساعدة الإنسانية والسلع التجارية والأشخاص إلى غزة ومنها بصورة مستدامة وفورية، وفتح المعابر غير المشروط.
    His Government was gravely concerned at the increasing security threat to United Nations personnel in the field, particularly civilian personnel and unarmed military observers. UN وقال إن حكومته ينتابها قلق شديد إزاء تزايد التهديد ﻷمن موظفي اﻷمم المتحدة في الميدان، وخاصة العاملين المدنيين والمراقبين العسكريين غير المسلحين.
    It is gravely concerned at the fact that society considers such children as dangerous people and a burden for the society. UN وتعرب عن بالغ قلقها إزاء نظرة المجتمع إلى هؤلاء الأطفال كمصدر خطر وعبء عليه.
    gravely concerned at the loss of life, the damage to property and the negative effects on the economies of affected States, in the southern African region and elsewhere, UN وإذ يساورها شديد القلق لما يحدث من خسائر في اﻷرواح وأضرار في الممتلكات وآثار سلبية على اقتصادات الدول المتأثرة، في منطقة الجنوب اﻷفريقي وفي أماكن أخرى،
    gravely concerned at the deterioration of the situation in the Middle East and its consequences to the maintenance of international peace and security, UN وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء تدهور الحالة في الشرق اﻷوسط وعواقب ذلك بالنسبة لصون السلم واﻷمن الدوليين،
    gravely concerned at the continuing and intensified repression of civil and political rights in Myanmar, as reported by the Special Rapporteur, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما أفاده المقرر الخاص من استمرار واشتداد قمع الحقوق المدنية والسياسية في ميانمار،
    6. The Committee is gravely concerned at the State party's persistent pattern of failure to conduct prompt, impartial and full investigations into the many allegations of torture and ill-treatment and to prosecute alleged perpetrators, which has led to serious underreporting by victims of torture and ill-treatment, and impunity for State officials allegedly responsible (arts. 2, 11, 12, 13 and 16). UN 6- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء إحجام الدولة الطرف النمطي عن إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وكاملة في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة وتقاعسها عن ملاحقة الجناة المزعومين وكلها أسباب أدت إلى إحجام ضحايا التعذيب وسوء المعاملة عن الإبلاغ على نحو خطير وإلى إفلات مسؤولين في الدولة من العقاب (المواد 2 و11 و12 و13 و16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more