"gravest" - Translation from English to Arabic

    • أخطر
        
    • أفدح
        
    • أوخم
        
    • بأخطر
        
    • بالغ الخطورة
        
    • بالغة الخطورة
        
    • الأخطار التي
        
    • أعنف
        
    • الأكثر خطورة
        
    • الأعظم
        
    • الخطيرة للغاية
        
    • الأفدح
        
    • ﻷخطر
        
    • لأخطر
        
    Today's debate reflects the growing consensus that the gravest crimes, wherever committed, can be viewed as a global injustice. UN إن المناقشة الجارية اليوم هي انعكاس لتنامي توافق الآراء على أن أخطر الجرائم، أينما ارتُكبت، يمكن اعتبارها ظلما عالميا.
    The gravest of the Council's structural problems remains its politicized standing agenda item 7, on Israel. UN ويظل البند 7 الدائم المسيّس على جدول أعمال المجلس بشأن إسرائيل، أخطر مشكلة هيكلية يعانيها المجلس.
    Although they were not responsible for the crisis, countries of the South were suffering the gravest consequences. UN وعلى الرغم من أن بلدان الجنوب غير مسؤولة عن هذه الأزمة، فإنها تعاني أخطر عواقبها.
    The world was witnessing what might be the gravest global financial crisis in recent memory and its full consequences had yet to be played out. UN فالعالم يشهد ما يمكن اعتباره أفدح أزمة مالية يعيها الإنسان في ماضيه القريب وعواقبها الكاملة ما زالت ماضية إلى نهايتها.
    Noting that acts of nuclear terrorism may result in the gravest consequences and may pose a threat to international peace and security, UN وإذ تلاحظ أيضا أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    The proliferation of Weapons of Mass Destruction emerges today as one of the gravest threats to international peace and stability. UN لقد أصبح انتشار أسلحة الدمار الشامل في الوقت الراهن واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين.
    Terrorism continues to be one of the gravest challenges of our times. UN وما زال الإرهاب يشكل واحدا من أخطر التحديات التي تواجه عصرنا.
    The gravest problem is that national infrastructure was hacked into so easily. Open Subtitles .إن أخطر مشكلة هي أن البنية التحتية الوطنية .قد اُختُرقت بسهولة
    We believe that weapons of mass destruction pose the gravest threat to humankind. UN نعتقد أن أسلحة الدمار الشامل تشكل أخطر تهديد للبشرية.
    They noted that this was the area in which the United Nations Convention on the Law of the Sea suffered from the gravest implementation gap. UN وأشارت إلى أن ذلك هو المجال الذي تعاني فيه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أخطر الثغرات فيما يتعلق بالتنفيذ.
    Climate change, drought, land degradation and desertification have emerged as some of the gravest challenges facing humankind. UN وقد ظهرت عوارض تغيُّر المناخ، والجفاف، وتدهور التربة والتصحُّر بصفتها أحد أخطر التحديات التي تواجه الإنسانية.
    The Arab-Israeli conflict is considered the gravest threat to peace and security in the Middle East region. UN إن الصراع العربي الإسرائيلي يعد أخطر تهديد للأمن والسلام في منطقة الشرق الأوسط.
    We are talking about the gravest violation of human rights, namely, the denial to the right to life for reasons of discrimination. UN نحن بصدد أخطر انتهاك لحقوق الإنسان، أي الحرمان من الحق في الحياة لأسباب التمييز.
    They also denounced the brutalisation of peoples kept under foreign occupation as the gravest form of terrorism. UN وندد الوزراء أيضاً بالمعاملة السيئة ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أخطر أشكال الإرهاب.
    Terrorism is one of the gravest threats to human security. UN والإرهاب أحد أفدح الأخطار التي تهدد أمن الإنسان.
    Noting that acts of nuclear terrorism may result in the gravest consequences and may pose a threat to international peace and security, UN وإذ تلاحظ أيضا أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    The world is experiencing the worst and gravest economic and financial crisis since the Depression of the 1930s. UN إن العالم يمر بأخطر أزمة اقتصادية ومالية منذ كساد الثلاثينات الشهير.
    The President stated, inter alia, that the members of the Council viewed Iraq's failure to cooperate with UNSCOM and to apply the procedures previously agreed to by Iraq in the gravest terms. UN وذكر الرئيس، في جملة أمور، أن أعضاء المجلس يعتبرون عدم تعاون العراق مع اللجنة الخاصة وعدم تطبيقه لﻹجراءات التي سبق أن وافق عليها أمرا بالغ الخطورة.
    Reports coming from different sources converge in denouncing that the situation in East Timor continues to be very serious, justifying the gravest concerns. UN تجمع التقارير الواردة من مصادر مختلفة على أن الحالة في تيمور الشرقية لا تزال بالغة الخطورة بدرجة تثير أشد مشاعر القلق.
    64. The gravest form of violence against women is murder, which is not captured by prevalence methodology. UN 64- القتل هو أعنف أشكال العنف ضد النساء، وهو غير مشمول بمنهجية قياس انتشار العنف.
    6. The existence of ever more sophisticated weapons of mass destruction is one of the gravest threats to international peace and security as well as to the fragile environmental balance of our planet and sustainable development for all without distinction. UN 6 - ويعتبر وجود أسلحة الدمار الشامل هذه وتطويرها المستمر أحد التهديدات الأكثر خطورة على السلام والأمن الدوليين، وكذلك على التوازن البيئي الهش لكوكبنا، وعلى التنمية المستدامة للجميع دون تمييز.
    CAMBRIDGE – The sub-prime mortgage crisis has demonstrated once again how hard it is to tame finance, an industry that is both the lifeline of modern economies and their gravest threat. While this is not news to emerging markets, which have experienced many financial crises in the last quarter-century, a half-century of financial stability lulled advanced economies into complacency. News-Commentary كمبريدج ـ أثبتت أزمة الرهن العقاري الثانوي من جديد مدى صعوبة ترويض المال، الصناعة التي تمثل طوق النجاة بالنسبة للاقتصاد الحديث والخطر الأعظم الذي يتهدده في نفس الوقت. ورغم أن هذه الحقيقة لا تشكل نبأً جديداً بالنسبة للأسواق الناشئة التي شهدت العديد من الأزمات المالية أثناء ربع القرن الماضي، إلا أن نصف قرن من الاستقرار المالي أغرى الدول المتقدمة اقتصادياً بالشعور بالرضا عن الذات.
    Recalling its resolution 49/203 of 23 December 1993, in which it expressed its strong condemnation of the massive violations of human rights of the gravest nature in Iraq, UN وإذ تشير الى قرارها ٤٩/٢٠٣ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، الذي أعربت فيه عن تنديدها الشديد للانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان ذات الطبيعة الخطيرة للغاية في العراق،
    Noting that HIV reflected some of the gravest marginalization that occurred in society, she affirmed that the human-rights approach was the correct approach to take the work forward. She underlined that " getting to zero " was a target pertaining to the incidence of infection not financing. UN وأشارت إلى أن فيروس نقص المناعة البشرية يعكس بعضا من التهميش الأفدح الذي يحدث في المجتمع، وأكدت أن النهج القائم على حقوق الإنسان هو النهج السليم للمضي بالعمل قدما، وشددت على أن " وقف الإصابة بفيروس الإيدز نهائيا " هدف يتعلق بحدوث العدوى وليس بالتمويل.
    Weapons of mass destruction pose the gravest threat to humankind. UN إن أسلحة الدمار الشامل تشكل أكبر خطر على البشرية.
    We have criticized it when it has confined itself to giving weak and inadequate answers to the gravest political and humanitarian emergencies. UN وانتقدناه عند قصر واجباته على تقديم استجابات هزيلة وغير كافية لأخطر حالات الطوارئ السياسية والإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more