"gravity of the crimes" - Translation from English to Arabic

    • خطورة الجرائم
        
    • جسامة الجرائم
        
    • لخطورة الجرائم
        
    • ولجسامة الجرائم
        
    • خطورة الجريمة المرتكبة
        
    • فداحة الجرائم
        
    • وجسامة الجرائم
        
    Furthermore, his deportation constitutes a reasonable measure in the circumstances, proportional to the gravity of the crimes that he has committed. UN هذا ويشكل ترحيله إجراءً معقولاً في ظروفه وإجراءً متناسباً مع خطورة الجرائم التي ارتكبها.
    Furthermore, his deportation constitutes a reasonable measure in the circumstances, proportional to the gravity of the crimes that he has committed. UN هذا ويشكل ترحيله إجراءً معقولاً في ظروفه وإجراءً متناسباً مع خطورة الجرائم التي ارتكبها.
    He based his decision on the gravity of the crimes committed by the author and the possibility of absconding. UN واستند قراره إلى خطورة الجرائم التي اقترفها صاحب البلاغ وإمكان هروبه.
    In determining whether to refer an indictment, the Referral Bench must consider the gravity of the crimes charged and the level of responsibility of the accused. UN ويتعين على مجلس الإحالة أن يراعي، عند اتخاذ قرار إحالة لائحة الاتهام، جسامة الجرائم المنسوبة ودرجة مسؤولية المتهم عنها.
    The Government has stressed that the execution was carried out because of the gravity of the crimes committed. UN وشددت الحكومة على أن تنفيذ الإعدام جاء نتيجة لخطورة الجرائم المرتكبة.
    Requests for the referral of four accused were denied due to the alleged level of responsibility and the gravity of the crimes charged, requiring that these cases be heard before the Tribunal. UN ورفضت طلبات إحالة أربعة متهمين نظراً لمستوى مسؤوليتهم المزعومة ولجسامة الجرائم المتهمين بارتكابها، مما يستلزم نظر المحكمة في قضاياهم.
    His charges were correctly assessed under national law and his punishment was proportional to the gravity of the crimes committed. UN وقُيمت التهم الموجهة إليه تقييماً صحيحاً بمقتضى القانون الوطني، والعقوبة متناسبة مع خطورة الجرائم المرتكبة.
    Taking note that in certain countries convicted traffickers are awarded sentences that are not proportionate to the gravity of the crimes they committed, UN وإذ يحيط علماً بأن الأحكام التي تصدر ضد المتاجرين المدانين في بعض البلدان لا تتناسب مع خطورة الجرائم التي ارتكبوها،
    In determining whether to refer an indictment, the Trial Chamber must consider the gravity of the crimes charged and the level of responsibility of the accused. UN ويجب أن تراعي الدائرة الابتدائية، عند البت في إحالة أو عدم إحالة لائحة اتهام، خطورة الجرائم التي وُجهت اتهامات بشأنها ومستوى مسؤولية المتهم.
    All the laws reviewed address the question of the applicant's criminal record, but vary in relation to the gravity of the crimes involved. UN وتتناول جميع القوانين المشمولة بالاستعراض مسألة السجل العدلي لمقدم الطلب، لكنها تتفاوت فيما يتعلق بدرجة خطورة الجرائم التي تدرج فيه.
    The State party should ensure that all individuals responsible for trafficking in persons are prosecuted and punished in a way that is commensurate with the gravity of the crimes committed. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل ملاحقة ومعاقبة جميع الأفراد المسؤولين عن الاتجار بالأشخاص، بطريقة تتناسب مع خطورة الجرائم التي يرتكبونها.
    In the light of all these considerations, and given the gravity of the crimes committed, the State party considers that there is no basis for the re-examination of Mr. Boimurodov's criminal case or for compensation. UN وفي ضوء جميع هذه الاعتبارات ونظراً إلى خطورة الجرائم التي ارتكبها، فإن الدولة الطرف ترى أنه لا يوجد أي أساس لإعادة النظر في القضية الجنائية للسيد بويمورودوف أو تعويضه.
    In the light of all these considerations, and given the gravity of the crimes committed, the State party considers that there is no basis for the re-examination of Mr. Kurbanov's criminal case or for his compensation. UN وفي ضوء جميع هذه الاعتبارات، ونظراً إلى خطورة الجرائم المرتكَبة، فإن الدولة الطرف ترى أنه لا يوجد أساس لإعادة النظر في القضية الجنائية للسيد كوربانوف أو لتعويضه.
    Where reference was made to relevant criminal legislation at the domestic level, it was emphasized that the sanctions foreseen did not reflect the gravity of the crimes. UN وفي معرض الإشارة إلى التشريعات الجنائية ذات الصلة على الصعيد الداخلي، أُفيد بأن الجزاءات المتوخاة لا تعكس خطورة الجرائم.
    The State Attorney vigorously espouses a broad interpretation of these crimes and initiates appeals when lower court interpretation falls short of these principles and when sentences do not reflect the gravity of the crimes. UN 51- ويتبنى محامي للدولة بقوة تفسيراً واسعاً لهذه الجرائم ويبادر إلى الطعن في الأحكام عندما لا يفي تفسير المحاكم من الدرجة الدنيا بهذه المبادئ وعندما لا تعكس الأحكام الصادرة خطورة الجرائم.
    In determining whether to refer an indictment, the Trial Chamber must consider the gravity of the crimes charged and the level of responsibility of the accused. UN ويجب أن تراعي دائرة المحاكمة، عند البت في إحالة أو عدم إحالة لائحة اتهام، جسامة الجرائم التي وُجهت اتهامات بشأنها ومستوى مسؤولية المتهم.
    With regard to part 4, her country questioned the appropriateness of providing, under article 29, for a person arrested to have the possibility of release on bail, given the gravity of the crimes concerned. UN ٣٧ ـ وفيما يتعلق بالباب ٤، قالت إن بلدها يشك في أن من المناسب، بالنظر إلى جسامة الجرائم ذات الشأن، النص في المادة ٢٩ على أن تتاح للشخص المقبوض عليه إمكانية الإفراج عنه بكفالة.
    In view of the gravity of the crimes in question, it should not be possible to accept the statute without accepting the court's jurisdiction. UN ونظرا لخطورة الجرائم المشار اليها، فإنه لن يكون في اﻹمكان قبول النظام اﻷساسي بدون قبول ولاية المحكمة.
    According to the State party, the courts' decisions were correct in the present case, the guilt of the author's son was fully established by the existing evidence, and the sanction determined was adequate to the gravity of the crimes committed. UN وتفيد الدولة الطرف بأن قرارات المحكمة كانت سليمة في هذه القضية، وأن التهمة ثبتت على نحو كامل في حق ابن صاحب البلاغ بموجب الأدلة القائمة، وأن الحكم الصادر كان مناسباً لخطورة الجرائم المرتكبة.
    Requests for the referral of four accused were denied due to the alleged level of responsibility and the gravity of the crimes charged, requiring that these cases be heard before the Tribunal. UN ورفضت طلبات إحالة أربعة متهمين نظراً لمستوى مسؤوليتهم المزعومة ولجسامة الجرائم المتهمين بارتكابها، مما يستلزم نظر المحكمة في قضاياهم.
    7. In 2005, CAT urged Nepal to adopt legislation to ensure that acts of torture are punishable in a manner proportionate to the gravity of the crimes. UN 7- وفي عام 2005، حثت لجنة مناهضة التعذيب نيبال على اعتماد تشريع لضمان معاقبة أفعال التعذيب بشكل يتناسب مع خطورة الجريمة المرتكبة(17).
    The Prosecutor confirmed that the accused had cooperated with the Prosecution to a significant extent and had provided useful information, but, owing to the gravity of the crimes committed and the position of authority held by Jean Kambanda as Head of State, the Prosecutor asked for a sentence of life imprisonment. UN وأكد المدعي العام أن المتهم تعاون مع الادعاء إلى حد كبير وأنه قدم معلومات مفيدة، لكن فداحة الجرائم المرتكبة ومركز جان كامبندا في السلطة على رأس الدولة جعلا المدعي العام يطالب بالحكم عليه بالسجن مدى الحياة.
    Requests for the referral of four accused were denied due to the level of responsibility of the accused and the gravity of the crimes charged. UN ورُفضت طلبات إحالة أربعة متهمين نظرا لمستوى مسؤوليتهم وجسامة الجرائم المتهمين بارتكابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more