"greater impact on" - Translation from English to Arabic

    • تأثير أكبر على
        
    • أثر أكبر على
        
    • أثر أكبر في
        
    • تأثير أكبر في
        
    • أكبر الأثر على
        
    • أثر أشد على
        
    • تأثيرا أكبر في
        
    • تأثيراً أكبر على
        
    The financial and economic crisis would have a greater impact on the least developed countries, because of their high levels of debt. UN فالأزمة المالية والاقتصادية سيكون لها تأثير أكبر على أقل البلدان نمواً، بسبب مستوياتها العالية من الديون.
    These programmes need additional resources if they are to be able to make a greater impact on our societies. UN وتحتاج هذه البرامج لموارد إضافية ليتسنى لها إحداث تأثير أكبر على مجتمعاتنا.
    In addition, incidents involving harassment, arrest and detention, and intimidation had a greater impact on locally recruited personnel. UN وإضافة إلى ذلك، كان للحوادث التي انطوت على التحرش والاعتقال والاحتجاز والتخويف تأثير أكبر على الموظفين المعينين محليا.
    Erosion of preferential tariff margins is expected to have a greater impact on their overall export earnings due to their narrow export base, limiting their gains in improved access to markets in other categories of products. UN ويتوقع أن يكون لتآكل هوامش التعريفات التفضيلية أثر أكبر على حصائل صادراتها الشاملة بالنظر إلى قاعدة صادراتها الضيقة، مما يحد من مكاسبها في الفرص المحسنة للوصول إلى اﻷسواق في سائر فئات المنتجات.
    In the area of security and peacekeeping, the creation of the Department of Field Support emphasized more effective management, with a view to greater impact on the ground. UN ففي مجال الأمن وحفظ السلام، أكد إنشاء إدارة الدعم الميداني على زيادة فعالية الإدارة بهدف تحقيق أثر أكبر في الميدان.
    There is general agreement that Member States' national counter-terrorism legislation has had greater impact on the ability to access funds. UN وهناك اتفاق عام على أن التشريعات الوطنية التي تسنها الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب كان لها تأثير أكبر في القدرة على الاستفادة من الأموال.
    The past decade has also brought new and unanticipated challenges, including the global food and economic crises and climate variability and fluctuations that have been proven to have a greater impact on particular minorities. UN كما شهد العقد الماضي ظهور تحديات جديدة وغير متوقعة، بما في ذلك اندلاع أزمة الغذاء والأزمة الاقتصادية على الصعيد العالمي، والتغيرات والتقلبات المناخية، مما كان له أكبر الأثر على أقليات معينة.
    That tool, an initiative of the special procedures, was one of their strengths -- as was their independence -- which allowed them to have a greater impact on children's rights. UN وهذه الأداة، وهي مبادرة للإجراءات الخاصة، تمثل واحدة من جوانب القوة لهذه الجهات، مثلها مثل استقلاليتها، وهي أداة تسمح لتلك الجهات بأن يكون لها تأثير أكبر على حقوق الأطفال.
    Fluctuations in economic growth have a greater impact on men's jobs. UN وللتقلبات في النمو الاقتصادي تأثير أكبر على وظائف الرجال.
    In addition, cases of harassment, arrest and detention, and intimidation had a greater impact on locally recruited personnel, owing to their association with the United Nations. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان لحالات التحرش والاعتقال والاحتجاز والترهيب تأثير أكبر على الموظفين المعيّنين محليا، نظرا لارتباطهم بالأمم المتحدة.
    To be effective, the financial system should be capable of responding to intermediate monetary and fiscal stimuli and have a greater impact on employment generation in an economy. UN فلكي يكون القطاع المالي فعالا، ينبغي أن يكون قادرا على الاستجابة للمحفزات النقدية والمالية الوسيطة وأن يكون له تأثير أكبر على خلق فرص العمل في اقتصاد ما.
    Should national information be available within that time-frame, it will have a greater impact on the inter-sessional preparations for the ninth session of the Commission as well as on the respective analytical report of the Secretary-General. UN وإذا توافرت المعلومات الوطنية خلال هذا الإطار الزمني، سيكون لها تأثير أكبر على الأعمال التحضيرية السابقة لانعقاد الدورة التاسعة للجنة وكذلك على تقرير الأمين العام التحليلي ذي الصلة.
    The Saami Council congratulated the Government of the Russian Federation for the consideration given to the indigenous peoples in the Russian Constitution and legislation, though she said that these laws should have a greater impact on daytoday decisionmaking. UN وقالت إن مجلس السامي يهنئ الاتحاد الروسي على الاهتمام الذي يوليه للشعوب الأصلية في الدستور والتشريع الروسيين، وإنه ينبغي مع ذلك أن يكون لهذه القوانين تأثير أكبر على عملية صنع القرار على المستوى اليومي.
    During the meeting, the Executive Secretaries committed themselves to undertake efforts to seek better communication and coordination among the three secretariats, and to have greater impact on the national level, while also being aware of the scarce resources available. UN وخلال الاجتماع، التزم الأمناء التنفيذيون ببذل جهود للسعي إلى تحسين الاتصال والتنسيق في ما بين الأمانات الثلاث، وإحداث أثر أكبر على الصعيد الوطني، وإن كانوا يدركون أيضا شح الموارد المتاحة.
    While UNIDO had successfully implemented technical cooperation projects in Africa, further work was required to scale up interventions in order to ensure a greater impact on African communities. UN وقال إنَّ اليونيدو نفّذت بنجاحٍ مشاريع للتعاون التقني في أفريقيا، ومع ذلك فإنَّ الحاجة قائمة إلى إنجاز مزيد من العمل لتوسيع نطاق التدخلات في سبيل ضمان أثر أكبر على المجتمعات المحلية الأفريقية.
    Equities, denominated in currencies other than the United States dollar, had a greater impact on the performance, since the United States dollar depreciated against major currencies. UN وكان للأسهم المتداولة بالعملات غير دولار الولايات المتحدة الأمريكية أثر أكبر على الأداء نظرا إلى انخفاض سعر الدولار مقابل العملات الرئيسية.
    82. There is a need to strengthen youth policy and programme coordination for greater impact on the problems confronting young people. UN ٨٢ - وهنالك حاجة لتعزيز تنسيق سياسات وبرامج الشباب حتى يكون لها أثر أكبر في التغلب على المشاكل التي تعترض الشباب.
    6. Prioritizing actions designed to prevent corruption in the management of social programmes and funds, in order for social investment to have a greater impact on poverty reduction; UN 6- تحديد أولويات للإجراءات الرامية إلى منع الفساد في إدارة البرامج والصناديق الاجتماعية، حتى يكون للاستثمار الاجتماعي أثر أكبر في التخفيف من حدة الفقر؛
    Conscious that the problem of consumption has a greater impact on populations at risk, in particular children and young people, who, for various family and cultural reasons, have become more vulnerable and susceptible to illicit drug consumption and hazardous behaviour regarding illicit drugs, UN واذ يعي أن مشكلة الاستهلاك لها تأثير أكبر في السكان المعرّضين للمخاطر، وخصوصا الأطفال والشباب، الذين أصبحوا لأسباب عائلية وثقافية مختلفة أقل مناعة وأكثر عرضة لاستهلاك المخدرات غير المشروعة والسلوك المجازف فيما يتعلق بالمخدرات غير المشروعة،
    Conscious that the problem of consumption has a greater impact on populations at risk, in particular children and young people, who, for various family and cultural reasons, have become more vulnerable and susceptible to illicit drug consumption and hazardous behaviour regarding illicit drugs, UN وإذ يعي أن مشكلة الاستهلاك لها تأثير أكبر في السكان المعرّضين للمخاطر، وخصوصا الأطفال والشباب، الذين أصبحوا لأسباب عائلية وثقافية مختلفة أقل مناعة وأكثر عرضة لاستهلاك المخدرات غير المشروعة وللسلوك المجازف فيما يتعلق بالمخدرات غير المشروعة،
    The past decade has also brought into the picture new and unanticipated challenges, including the global food and economic crises that have been proven to have a greater impact on particular vulnerable groups and minorities. UN كما شهد العقد الماضي ظهور تحديات جديدة وغير متوقعة، بما في ذلك اندلاع أزمة الغذاء والأزمة الاقتصادية على الصعيد العالمي، مما كان له أكبر الأثر على فئات ضعيفة وأقليات معينة.
    Their economic burden will have an even greater impact on the global economy in the next two decades. UN وسيكون للعبء الاقتصادي الناجم عن تلك الأمراض أثر أشد على الاقتصاد العالمي خلال العقدين القادمين.
    The view that national ownership leads to greater impact on the development process is central to the three policy documents, as well as the need to manage by results and to obtain development results. UN ويحتل الرأي القائل بأن للملكية الوطنية تأثيرا أكبر في عملية التنمية، مكانةً محورية في الوثائق الثلاث المتعلقة بالسياسة العامة، فضلا عن ضرورة ممارسة الإدارة بحسب النتائج وتحقيق النتائج الإنمائية.
    Liberalization and globalization have enabled enterprises to extend their business reach, thus putting them in a position to have an even greater impact on society. UN وقد كان لتحرير التجارة والعولمة الفضل في تمكين المؤسسات من توسيع نطاق أعمالها، بما يضعها في موقف يجعل لها تأثيراً أكبر على المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more