"greater legitimacy" - Translation from English to Arabic

    • شرعية أكبر
        
    • مشروعية أكبر
        
    • مزيد من الشرعية
        
    • مزيدا من الشرعية
        
    • أكبر من الشرعية
        
    • قدر أكبر من المشروعية
        
    • مزيد من المشروعية
        
    To lend greater legitimacy and wider acceptance among Member States, we hope that adequate representation of all relevant countries will be ensured in any future work on this important issue. UN وبغية إضفاء شرعية أكبر وقبول أوسع بين الدول الأعضاء، يحدونا الأمل في ضمان التمثيل الكافي لجميع البلدان ذات الصلة في أي أعمال مقبلة بشأن هذه المسألة الهامة.
    Fifth, the resolution creates a new institution with greater legitimacy. UN خامسا، ينشئ القرار مؤسسة جديدة ذات شرعية أكبر.
    We believe that a reformed Security Council will be better equipped to counter the challenges of the new millennium, as its decisions would wield greater legitimacy due to its more effective, democratic, representative and accountable nature. UN فنحن نرى أن مجلس الأمن بعد إصلاحه سيكون مؤهلا على نحو أفضل للتصدي لتحديات الألفية الجديدة، إذ أن قراراته ستكون لها مشروعية أكبر نظرا لأن له طابعا أكثر فعالية وديمقراطية وتمثيلا ومساءلة.
    In view of that situation, my delegation firmly believes that new steps should be taken to strengthen transparency, justice and democratic methods in order to make the decisions of the Council more effective and to give them greater legitimacy. UN وبالنظر إلى تلك الحالة، لدى وفدي اعتقاد راسخ بأنه ينبغي اتخاذ خطوات جديدة لتعزيز الشفافية والعدل والأساليب الديمقراطية لجعل قرارات المجلس أكثر فعالية وإضفاء مزيد من الشرعية عليها.
    It is therefore quite evident that comprehensive reform of the Security Council is essential to provide it greater legitimacy and credibility. UN ومن الجلي تماما لذلك أنه لا غنى عن إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن لإكسابه مزيدا من الشرعية والمصداقية.
    It goes without saying that we would all gain greater representativeness and greater legitimacy. UN وغني عن البيان أننا سنحظى جميعاً بتمثيل أوسع نطاقاً ودرجة أكبر من الشرعية.
    There is no other universal forum with greater legitimacy or a more suitable mandate to bring about an improvement in the human condition. UN ولا يوجد أي منتدى عالمي آخر يكتسي شرعية أكبر أو ولاية أكثر ملاءمة لتحسين الحالة الإنسانية.
    That would lend greater legitimacy to the future activities in the operational management of the Fund. UN فمن شأن ذلك أن يعطي شرعية أكبر للأنشطة المستقبلية في مجال الإدارة التنفيذية للصندوق.
    Furthermore, greater legitimacy of Council decisions would make their implementation more prompt, thus enhancing the overall effectiveness of the Council. UN علاوة على ذلك، إن إضفاء شرعية أكبر على قرارات المجلس سيجعل تنفيذها أكثر سرعة، مما يعزز الفعالية الشاملة للمجلس.
    To give the Council's actions greater legitimacy, moral authority and political effectiveness, it is imperative to expand the membership of the Council. UN ومن أجــل إعطاء أعمــال المجلــس شرعية أكبر وسلطة معنوية وفعالية سياسيــة، من اللازم توسيع عضوية المجلس.
    The strengthening of the role of the General Assembly and the expansion of the Security Council, with the participation of developing countries in all member categories are important and necessary steps on the road to democratization and greater legitimacy. UN وأن تعزيز دور الجمعية العامة وتوسيع عضوية مجلس اﻷمن، بمشاركة البلدان النامية في جميع فئات العضوية، خطوتان هامتان وضروريتان على طريق اضفاء الديمقراطية وتحقيق شرعية أكبر.
    It is our collective responsibility to correct the present imbalance in the composition of the Council, so as to give it greater legitimacy as an organ that is primarily responsible for the maintenance of international peace and security. UN إنها مسؤوليتنا الجماعية أن نصحح الاختلال الحالي في تشكيل المجلس، كي نعطيه شرعية أكبر بوصفه الجهاز المسؤول بصورة رئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    They must move towards greater legitimacy by necessarily increasing the membership in both categories, as well as by improving its methods of work. UN ويجب أن تتجه نحو تحقيق مشروعية أكبر بالضرورة عن طريق زيادة العضوية في الفئتين، بالإضافة إلى تحسين أساليب العمل.
    The United Nations had a pivotal role to play in that regard, since multilateral assistance provided through the Organization enjoyed greater legitimacy than bilateral assistance, which sometimes came with conditions attached. UN وللأمم المتحدة دور هام تؤديه في ذلك الصدد، لأن المساعدة المتعددة الأطراف التي يتم تقديمها عن طريق المنظمة لها مشروعية أكبر من مشروعية المساعدة الثنائية، التي تأتي أحياناً مرتبطة بشروط.
    Through such comprehensive reform, the Security Council should become more representative in its membership, more democratic and more transparent in its functioning and more in harmony with the positions of the General Assembly, in order to provide greater legitimacy to its decisions and to enhance its effectiveness. UN ومن خلال إصلاح شامل كهذا يؤمل للمجلس أن يصبح أكثر تمثيلاً في عضويته، وأكثر ديمقراطية وشفافية في أعماله، وأكثر انسجاماً مع مواقف الجمعية العامة، بغية توفير مشروعية أكبر لقراراته وتعزيز فعاليته.
    First, any increase in the Council's membership must be based on the principles of equitable geographical distribution and sovereign equality among States, with a view to imbuing the work of the Council with greater legitimacy and credibility. UN أولا، إن توسيع مجلس اﻷمن لا بد أن يستند إلى مبادئ التمثيل الجغرافي العادل والمساواة في السيادة بين الدول بهدف إضفاء مزيد من الشرعية ومزيد من المصداقية على المجلس.
    My delegation will therefore promote comprehensive reform of the Council that improves its working methods, efficiency and effectiveness, with the goal of improving the system of collective security and giving it greater legitimacy, always taking into account the broadest possible political agreement among the parties. UN ولذلك سوف يدعو وفدي إلى إصلاح شامل للمجلس لتحسين أساليب عمله وكفاءته وفعاليته، بهدف النهوض بنظام الأمن الجماعي وإضفاء مزيد من الشرعية عليه، مع أخذ أوسع اتفاق سياسي ممكن بين الأطراف دائما بعين الاعتبار.
    Discussions on the Brahimi report somehow seemed to be contaminated by a sense of frustration that the United Nations was unable to deliver in the areas of development and poverty eradication, and that the decisions of the Security Council required greater legitimacy. UN والمناقشة التي تدور حول تقرير الإبراهيمي تبدو على نحو ما وكأنها مشوبة بشعور بالإحباط إزاء عدم قدرة المنظمة على الإنجاز في مجالي التنمية واستئصال شأفة الفقر، واحتياج قرارات مجلس الأمن إلى مزيد من الشرعية.
    Increasing the Council's representativeness would lend it greater legitimacy. UN وزيادة الصفة التمثيلية للمجلس ستضفي عليه مزيدا من الشرعية.
    This would provide greater legitimacy to the Security Council's actions and would strengthen the confidence of Member States in the actions of the Council. UN فهذا من شأنه أن يضفي مزيدا من الشرعية على إجراءات المجلس، ويعزز ثقة الدول اﻷعضاء في تلك اﻹجراءات.
    The Council, and the United Nations as a whole, would thus gain greater legitimacy. UN وبذلك يكتسب المجلس، والأمم المتحدة برمتها، قدرا أكبر من الشرعية.
    8. Find a better definition for " affirmative-action measures " in order to give them greater legitimacy. UN 8- إيجاد تعريف أفضل لعبارة " تدابير العمل الإيجابي " من أجل إضفاء قدر أكبر من المشروعية عليها.
    It is clear that the problem is based on our ability to give the Organization greater legitimacy in its work. UN ومن الواضح أن هذه المشكلة تستند إلى قدرتنا على إضفاء مزيد من المشروعية على ما تقوم به المنظمة من أعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more