"greater numbers of" - Translation from English to Arabic

    • عدد أكبر من
        
    • أعداد أكبر من
        
    • أعداد متزايدة من
        
    • أعدادا أكبر من
        
    • عدداً أكبر من
        
    • عددا أكبر من
        
    • لأعداد أكبر من
        
    With the creation of these courts, greater numbers of people throughout the country will have access to the justice system. UN وبتنفيذ ذلك سوف يتسنى وصول العدالة إلى عدد أكبر من السكان في أنحاء البلد.
    The presence of greater numbers of Royal Moroccan Army strong points and units explains, to some extent, the higher number of violations on its part. UN ووجود عدد أكبر من النقاط الحصينة والوحدات لدى الجيش الملكي المغربي يفسر، بدرجة ما، ارتفاع عدد الانتهاكات المرتكبة من جانبه.
    Please indicate whether the Government has considered the possibility of further raising the benefit level for parental leave so as to encourage greater numbers of fathers to avail themselves of such leave. UN يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة نظرت في إمكانية رفع مستوى المزايا التي تُقدم في حالة الحصول على إجازة أبوَّة من أجل تشجيع عدد أكبر من الآباء على الحصول على مثل هذه الإجازة.
    The challenge now is how to translate those initiatives into greater numbers of women candidates. UN ويكمن التحدي الآن في كيفية ترجمة هذه المبادرات إلى أعداد أكبر من المرشحات.
    At the secondary level, greater numbers of young women continued beyond the compulsory age, and there had been a marked increase in the number of female students taking maths and science. UN وفي مرحلة التعليم الثانوي، تتابع أعداد أكبر من الفتيات دراستهن بعد سن الدراسة اﻹلزامي، وقد كان ثمة زيادة بارزة في عدد الطالبات اللواتي يدرسن الرياضيات والعلوم.
    However, if the violence did not stop, ever greater numbers of Palestine refugees would require support UN ومع ذلك، فإذا لم يتوقف العنف، ستحتاج أعداد متزايدة من اللاجئين الفلسطينيين إلى الدعم.
    greater numbers of men are being attracted into these sectors because they have the biggest wages growth; as a result, women are being squeezed out. UN وتستقطب هذه القطاعات أعدادا أكبر من الرجال ﻷنها تتميﱠز بأكبر زيادة في اﻷجور؛ ونتيجة لذلك، تجري إزاحة النساء عنها.
    It is expected that these loans will enable greater numbers of students to obtain financial support and will increase the number of people entering higher education. UN ومن المتوقع أن تمكن هذه القروض عدداً أكبر من الطلاب من الحصول على دعم مالي، وأن تزيد من عدد اﻷشخاص الذين يلتحقون بالتعليم العالي.
    Please indicate whether the Government has considered the possibility of further raising the benefit level for parental leave so as to encourage greater numbers of fathers to avail themselves of such leave. UN يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة نظرت في إمكانية رفع مستوى المزايا التي تُقدم في حالة الحصول على إجازة أبوّة من أجل تشجيع عدد أكبر من الآباء على الحصول على مثل هذه الإجازة.
    29. With increasing emphasis on global change, there are greater numbers of integrated research projects that may involve multiple countries. UN ٢٩ - ومع التركيز المتزايد على التغير العالمي، يوجد عدد أكبر من مشاريع البحوث المتكاملة التي قد تضم عددا من البلدان.
    In this context, the continued retention of a huge number of nuclear warheads and efforts to produce even greater numbers of such lethal weapons or to enhance their destructive capacities are unjustifiable on any grounds. UN وفي هذا السياق، فإن استمرار الإبقاء على عدد ضخم من الرؤوس النووية، وبذل الجهود حتى لإنتاج عدد أكبر من هذه الأسلحة، أو لتعزيز قدراتها التدميرية، أمور غير مبررة بأي مقياس.
    There is currently Government activity to encourage greater numbers of women to participate in public life, and the Women's National Commission has been holding a series of workshops to increase civic participation. UN وتعمل الحكومة حاليا على تشجيع عدد أكبر من النساء للمشاركة في الحياة العامة، وتجري اللجنة الوطنية للمرأة سلسلة من حلقات العمل لزيادة مشاركتها في المجتمع المدني.
    " Notices shall be published to persuade greater numbers of future spouses to visit prenuptial medical information bureaus administered by the Ministry of Public Health. UN " تنشر إعلانات لإقناع عدد أكبر من المقبلين على الزواج بزيارة مكاتب الإعلام الطبي السابق للزواج التي تديرها وزارة الصحة العامة.
    8. The globalization of the economy may lead to the creation of even more wealthy transnational corporations but also even greater numbers of poor people, particularly in countries whose economy is weak. UN ٨- وقد تفضي عولمة الاقتصاد إلى إنشاء عدد أكبر من الشركات عبر الوطنية الغنية وقد تؤدي كذلك إلى ازدياد عدد الفقراء خاصة في البلدان الضعيفة اقتصاديا.
    WFP had made significant efforts to increase food delivery by river barge since the beginning of the year in order to reach greater numbers of beneficiaries (over 640,000) and to reduce transport costs. UN وقد بذل برنامج اﻷغذية العالمي جهودا كبيرة لزيادة تسليم اﻷغذية بالصنادل النهريــة منذ بداية العام سعيا للوصول إلى عدد أكبر من المستفيدين )أكثر من ٦٤٠ ٠٠٠ شخص( ولتخفيض تكاليف النقل.
    Arrangements with external partners will need to be explored to address requirements for specialized civilian capacity and to recruit and retain greater numbers of women. UN وسيتعين البحث عن فرص إقامة الترتيبات مع الشركاء الخارجيين من أجل تلبية الاحتياجات من الموظفين المدنيين المختصين، وتوظيف أعداد أكبر من النساء واستبقائهن.
    Past experience has taught us that impunity for grave violations of human rights almost always leads to new conflicts and greater numbers of victims. UN وقد علمتنا التجارب السابقة أن الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يؤدي في أغلب الأحيان إلى نشوب نزاعات جديدة ووقوع أعداد أكبر من الضحايا.
    Although greater numbers of HIV-positive children and pregnant women are receiving treatment, there is still a long way to go before the promise of an AIDS-free generation is fulfilled. UN ورغم تلقي أعداد أكبر من الأطفال والحوامل المصابين بالفيروس للعلاج، فلا يزال هناك طريق طويل ينبغي خوضه قبل تحقيق الوعد المقطوع بنشوء جيل لا يعاني من الإيدز.
    The expected increase in stability following the elections is likely to prompt greater numbers of refugees to return, and UNHCR will continue to facilitate voluntary repatriation. UN ومن المحتمل أن تؤدي الزيادة المتوقعة في الاستقرار في أعقاب الانتخابات إلى حفز أعداد أكبر من اللاجئين على العودة، وستواصل المفوضية تسهيل اﻹعادة الطوعية إلى الوطن.
    The professionalization of the police force and the inclusion of greater numbers of indigenous people in that force are vital to the improvement of public security and the renewal of the relationship between the State and its citizens. UN إن بناء قوة شرطة على درجة جيدة من الاحتراف وإدماج أعداد أكبر من السكان اﻷصليين في تلك القوة أمران حيويان لتحسين اﻷمن العام وتجديد العلاقات بين الدولة والمواطنين.
    - Progressively greater numbers of educated young people entering a shrinking job market; UN - دخول أعداد متزايدة من الشبان حملة الشهادات إلى سوق عمل مطرد الانكماش؛
    Through the years, we have witnessed greater numbers of athletes participating, on an equal footing, with others from around the world. UN طوال السنين، شهدنا أعدادا أكبر من الرياضيين يساهمون، على قدم المساواة، مع آخرين من أنحاء العالم.
    Effective licensing systems. Most of the agreements analysed operate licensing systems that work effectively with relatively low levels of bureaucracy, even though they may cover substantially greater numbers of shipments than does the Montreal Protocol. UN ● نظم التراخيص الفعالة - تطبق معظم الاتفاقات التي خضعت للتحليل نظم تراخيص تعمل بفعالية بمستويات متدنية نسبياً من البيروقراطية على الرغم من أنها قد تشمل بشكل أساسي عدداً أكبر من الشحنات من بروتوكول مونتريال.
    Recent labour force shortages had meant that greater numbers of women, and especially older women, had been taking up employment. UN وقالت إن النقص الذي حدث مؤخرا في القوة العاملة يعني أن عددا أكبر من النساء، وبخاصة المسنات منهن، قد حصل على عمل.
    That gap or weakness will become more significant as the complexity and high stakes of the issues, such as transfer pricing evaluations, become increasingly important for greater numbers of developing countries. UN وتلك الثغرة أو ذلك الضعف سيصبحان أهم عندما يزداد تعقّد ومخاطر المسائل، مثل تقييمات تسعير التحويل، بالنسبة لأعداد أكبر من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more