"greater weight" - Translation from English to Arabic

    • وزنا أكبر
        
    • وزن أكبر
        
    • أهمية أكبر
        
    • وزناً أكبر
        
    • المزيد من الوزن
        
    • المزيد من الأهمية
        
    • ثقلا أكبر
        
    It gave greater weight to the most recent three-year period since the related data were included in both machine scales. UN وأعطى وزنا أكبر لأحدث فترة من فترات السنوات الثلاث حيث أُدرجت البيانات ذات الصلة في الجدولين الآليين كليهما.
    The importance of the obligation contained in that article was perhaps such that greater weight should be given to the obligation of due diligence. UN وأن أهمية الالتزام الوارد في هذه المادة قد تعني إعطاء التزام بذل العناية الواجبة وزنا أكبر.
    As a result, a senior level staff is apportioned a greater weight than a junior level staff member. UN ونتيجة لذلك، يخصص للموظف في الرتبة العليا وزن أكبر من وزن الموظف في رتبة المبتدئ.
    The recommendations would then carry greater weight than any resolution of a legislative body could confer. UN وعندئذ سيكون للتوصيات وزن أكبر مما يقدمه أي قرار تتخذه هيئة تشريعية.
    Until now, the Committee has given greater weight to the interest of States in preventing crimes than it does on this occasion. UN وحتى الآن، ما فتئت اللجنة تعطي لمصلحة الدول في منع الجرائم أهمية أكبر مما تعطيه لها في هذه المناسبة.
    23. Mr. Amor said that in his view, the creation of two subgroups for follow-up would give the follow-up process greater weight. UN 23 - السيد عمور: قال إنه يرى أن إنشاء فريقين فرعيين للمتابعة من شأنه أن يعطي وزناً أكبر لعملية المتابعة.
    In addition, greater weight and emphasis was placed on field submissions. UN وبالإضافة إلى ذلك، مُنح المزيد من الوزن والأهمية للمقترحات المقدمة من الميدان.
    It was regrettable that the Committee on Conferences seemed to give greater weight to technical considerations than to capacity to pay. UN ومما يؤسف له أنه يبدو أن لجنة الاشتراكات تضفي على الاعتبارات الفنية وزنا أكبر مما تضفيه على القدرة على الدفع.
    It gave greater weight to the most recent three-year period, since the related data were included in both machine scales. UN وهذا النهج يعطي وزنا أكبر لفترة السنوات الثلاث الأحدث باعتبار أن البيانات المتصلة بها ترد في كلا الجدولين الآليين.
    However, if group members can agree on substantive observations and recommendations, this would give them greater weight. UN إلا أنه إذا أمكن ﻷعضاء الفريق الاتفاق على ملاحظات وتوصيات موضوعية، فإن ذلك سيعطيها وزنا أكبر.
    More importantly, while the sunset clauses had given greater weight to the Ombudsperson's recommendations, the listing and delisting process was still principally based on political rather than judicial or quasi-judicial considerations. UN والأهم من ذلك أنه إذا كانت بنود الانقضاء قد أعطت وزنا أكبر لتوصيات أمين المظالم، فإن عملية الإدراج والشطب لا تزال تقوم أساسا على اعتبارات سياسية وليست قضائية أو شبه قضائية.
    Under this approach, the data from more recent years were assigned greater weight, since they were included in both three-year and six-year base periods. UN ويعطي هذا النهج وزنا أكبر لبيانات السنوات الأخيرة، لأنها تدرج في كل من فترة الأساس الثلاثية السنوات وفترة الأساس السداسية السنوات.
    As will be discussed below, considerably greater weight was given to the reporting process itself as well as to the incentives Governments have for participating in the reporting system. UN وكما سيناقش أدناه، أعطي وزن أكبر بكثير لعملية اﻹبلاغ نفسها وكذلك لدوافع الحكومات على المشاركة في نظام اﻹبلاغ.
    greater weight is to be assigned to results achievement, while competency development and client feedback will receive less weight in determining pay awards. UN ويعطى عند تحديد الأجور وزن أكبر لتحقيق النتائج، ووزن أقل لتطوير الكفاءات وصدى الأداء لدى العملاء.
    Length of a person's residence in Australia is now given greater weight in decisions involving visa cancellation. UN وصار يعطى الآن لمدة إقامة الشخص في أستراليا وزن أكبر في القرارات المتعلقة بإلغاء التأشيرة.
    When establishing UN operations, the Council should give greater weight to establishing or reestablishing the rule of law. UN ينبغي للمجلس، عند إنشاء عمليات الأمم المتحدة، أن يولي أهمية أكبر لإرساء سيادة القانون أو إعادة إرسائها.
    When establishing UN operations, the Council should give greater weight to establishing or re-establishing the rule of law. UN على مجلس الأمن أن يولي، عند إنشاء عمليات الأمم المتحدة، أهمية أكبر لإرساء سيادة القانون أو إعادة إرسائها.
    Until now, the Committee has given greater weight to the interest of states in preventing crimes than it does on this occasion. UN وحتى الآن، ما فتئت اللجنة تعطي لمصلحة الدول في منع الجرائم أهمية أكبر مما تعطيه لها في هذه المناسبة.
    The State party should give greater weight to the Covenant rather than leaving it hostage to the political whims of Congress. UN ورأى أنّه ينبغي للدولة الطرف أن تعطي وزناً أكبر للعهد عوض تركه رهينة أهواء الكونغرس السياسية.
    In several countries, the notion of vulnerability acquires an even greater weight in light of high HIV/AIDS infection rates. UN ويكتسب مفهوم التعرض للمخاطر في عدة بلدان وزناً أكبر في ضوء ارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    The creation of national NGO coalitions, in order to foster learning and lend greater weight to NGO submissions, was also suggested. UN واقتُرح أيضا إنشاء تحالفات بين المنظمات الوطنية غير الحكومية، وذلك لتعزيز التعلم وإضفاء المزيد من الوزن على تقارير المنظمات غير الحكومية.
    There was already a move towards giving greater weight to the right to regulate in these treaties. UN وأُشير إلى أن هناك بالفعل اتجاهاً نحو إعطاء المزيد من الأهمية للحق في التنظيم في إطار هذه الاتفاقات.
    Cuba is a net food importing country, and due to the rise in fuel and food prices on the world market ensuring domestic food security required major financial sacrifices, while the overall increase in commodity prices has not benefitted those giving greater weight to Cuba's exports. UN وكوبا بلد مستورد صاف للأغذية، ونظرا لارتفاع أسعار الوقود والأغذية في الأسواق العالمية، فقد تطلبت كفالة الأمن الغذائي المحلي تقديم تضحيات مالية كبيرة، في حين أن السلع الأساسية التي تعطي ثقلا أكبر لصادرات كوبا لم تستفد من الزيادة الإجمالية في أسعار السلع الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more