"greatest impact" - Translation from English to Arabic

    • أكبر الأثر
        
    • أكبر تأثير
        
    • أكبر أثر
        
    • الأثر الأكبر
        
    • أعظم الأثر
        
    • التأثير الأكبر
        
    • أعظم أثر
        
    • أعظم تأثير
        
    • الأكثر تأثرا
        
    • الأثر الأقصى
        
    • أثر بالغ
        
    • أثرها أكبر
        
    • أقوى أثر
        
    • أكبر التأثير
        
    • أكبر وقع
        
    The programme proposes 73 different measures and focuses on solutions with the greatest impact on society's eco-efficiency. UN ويقترح البرنامج 73 من التدابير المختلفة، ويركز على حلول يكون لها أكبر الأثر على الكفاءة الاقتصادية للمجتمع.
    It is important that negotiations reflect the concerns of developing countries adequately and deliver results with the greatest impact on elimination of poverty. UN ومن المهم أن تراعي المفاوضات شواغل البلدان النامية مراعاة وافية وأن تحرز نتائج لها أكبر الأثر في مجال القضاء على الفقر.
    We are working especially hard to develop small and medium-sized enterprises because they have the greatest impact on employment. UN ونعمل جاهدين بصورة خاصة لإنشاء مؤسسات صغيرة ومتوسطة لأنها تؤثر أكبر تأثير على العمالة.
    Work with partners will also be strengthened to leverage the greatest impact from financial resources. UN وستتم تقوية العمل مع الشركاء لزيادة إمكانية تحقيق أكبر أثر من الموارد المالية.
    The study would allow the implementation of actions that would have the greatest impact for people of African descent. UN ومن شأن إجراء هذه الدراسة إتاحة تنفيذ الإجراءات ذات الأثر الأكبر بالنسبة للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    These regional programmes will have the greatest impact on reducing the devastating impact of small arms on civilian communities in situations of risk. UN وسوف يكون لهذه البرامج الإقليمية أعظم الأثر في خفض الأثر المدمر للأسلحة الصغيرة على مجتمعات مدنية تعيش في أوضاع خطيرة.
    This proposal is expected to position United Nations information centres to deliver effective and targeted information programmes with the greatest impact. UN ويتوقع أن يساعد هذا الاقتراح في أن تضطلع مراكز الأمم المتحدة للإعلام ببرامج إعلامية فعّالة ومستهدفة لتحدث أكبر الأثر.
    It is important that negotiations reflect the concerns of developing countries adequately and deliver results with the greatest impact on elimination of poverty. UN ومن المهم أن تراعي المفاوضات شواغل البلدان النامية مراعاة وافية وأن تحرز نتائج لها أكبر الأثر في مجال القضاء على الفقر.
    It is important that negotiations reflect the concerns of developing countries adequately and deliver results with the greatest impact on elimination of poverty. UN ومن المهم أن تراعي المفاوضات شواغل البلدان النامية مراعاة وافية وأن تحرز نتائج لها أكبر الأثر في مجال القضاء على الفقر.
    Another alternative is a structure that emphasizes selected key initiatives that are expected to have the greatest impact in driving technology transfer. UN وثمة بديل آخر يتمثل في هيكل يركز على مبادرات رئيسية منتقاة يُتوقع أن يكون لها أكبر الأثر في الدفع بنقل التكنولوجيا.
    It does not have to, especially if we focus our efforts where they will have the greatest impact. UN وينبغي ألا يحدث هذا، خاصة إذا ركزنا جهودنا حيثما يكون لها أكبر الأثر.
    Programmes and personnel that remained in Afghanistan would focus on the highest-priority functions having the greatest impact on advancing the strategic vision of the United Nations in Afghanistan. UN أما البرامج والأفراد الذين يبقون في أفغانستان، فسيركزون على المهام ذات الأولوية العليا التي لها أكبر الأثر في تعزيز الرؤية الاستراتيجية للأمم المتحدة في أفغانستان.
    Social and economic instability has the greatest impact on those groups in any region of the world. UN وعدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي له أكبر تأثير على تلك المجموعات في أي منطقة من مناطق العالم.
    NCDs will continue to have the greatest impact on health resources aand consequent reflection on morbidity and mortality. UN وستظل هذه الأمراض تؤثر أكبر تأثير على الموارد الصحية وتنعكس بالتالي على المرض والوفاة.
    As in Ituri, the repercussions of these tensions had their greatest impact on the civilian population. UN وعلى غرار ما جرى في إيتوري، كان لنتائج هذه الأوضاع المتوترة أكبر تأثير على السكان المدنيين.
    Each set of actors brings its own added value to operations, and we must capitalize on that to ensure the greatest impact. UN وتسهم كل مجموعة من الجهات الفاعلة بقيمتها المضافة في العمليات وعلينا التعويل على ذلك بضمان أكبر أثر ممكن لها.
    Seabed mining will have its greatest impact on the seafloor biological community. UN ويخلّف التعدين في قاع البحار أكبر أثر له على أحياء قاع البحار.
    In addition, more coherent policies were needed in order to achieve optimal use of resources and the greatest impact. UN وأضاف أن هناك حاجة أيضا إلى اتباع سياسات أكثر تماسكا من أجل الوصول إلى الاستخدام الأمثل للموارد وتحقيق أكبر أثر ممكن.
    This should be done in a manner that ensures that those already disadvantaged do not suffer the greatest impact and according to the criteria developed by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights; UN وعلى الدول أن تحرص على عدم وقوع الأثر الأكبر من جراء هذه التدابير على المحرومين أصلاً وعلى أن تكون هذه التدابير منسجمة مع المعايير التي وضعتها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    In our view, this education reform has been one of the aspects of social policy that has had the greatest impact on overcoming poverty in sectors where poverty persists. UN ونرى أن الإصلاح التعليمي هذا كان واحدا من جوانب السياسة الاجتماعية التي كان لها أعظم الأثر على التغلب على الفقر في القطاعات التي يسود فيها الفقر.
    The transboundary pollution issue with the greatest impact is suspended solids. UN وتعتبر المواد الصلبة المعلقة هي قضية التلوث العابر للحدود ذات التأثير الأكبر.
    The important point is that the greatest impact of UNDP on poverty eradication is upstream, at the level of policies and institutions, rather than in stand-alone projects, which are often relatively expensive and reach only a limited number of beneficiaries. UN فالمسألة اﻷساسية هي أن أعظم أثر للبرنامج اﻹنمائي في القضاء على الفقر يقع في المرحلة التمهيدية، على صعيد السياسات العامة والمؤسسات، أكثر منه على صعيد المشاريع وحدها، التي كثيرا ما تكون مكلفة ولا تطال سوى عددا محدودا من المنتفعين.
    Considering that the Human Rights Council and parliaments stand to gain considerably from exploring possible synergies to ensure that the universal periodic review has the greatest impact at the national level, UN وإذ يرى أنه سيكون من المفيد كثيراً لمجلس حقوق الإنسان والبرلمانات استكشاف أوجه التآزر المحتملة لضمان تأثير الاستعراض الدوري الشامل أعظم تأثير على المستوى الوطني،
    The tsunami had the greatest impact on rural coastal communities, many of which were already poor and vulnerable and had few livelihood options. UN وقـــد كانت المجتمعات الساحلية الريفية الأكثر تأثرا من أمواج تسونامي، وكان الكثير منها أصلا فقيرا ومعرضا للضرر ولا يملك خيارات واسعة من سبل كسب الرزق.
    Recalling the statement of the United Kingdom on behalf of the European Union, she expressed hope that there would be a fruitful dialogue between Governments and the UNCTAD leadership in order to set priorities for the utilization of the organization's resources so as to obtain the greatest impact. UN وإذ ذكرت ببيان المملكة المتحدة نيابة عن الاتحاد الأوروبي، عبرت عن أملها في إقامة حوار مثمر بين الحكومات وقيادة الأونكتاد بغية تحديد الأولويات فيما يتعلق باستخدام موارد المنظمة استخداماً يضمن تحقيق الأثر الأقصى.
    One of the cases which had the greatest impact on national and international public opinion was that of the death of Pedro Sas Rompiche on 4 February in Antigua, Guatemala. UN وكان ﻹحدى هذه الحالات أثر بالغ على الرأي العام المحلي والدولي، وهي مصرع بدرو ساس رومبتشه في ٤ شباط/فبراير في مدينة غواتيمالا القديمة.
    It should be noted, however, that at the Mid-term Review, member States had concluded that the deliberations of the Working Party were likely to have the greatest impact before the Secretary-General of the United Nations had finalized his programme budget submission and that the impact of deliberations at a later stage had proved to be minimal. UN غير أنه ينبغي ملاحظة أن الدول الأعضاء خلصت، في استعراض منتصف المدة، إلى أن مداولات الفرقة العاملة من المرجح أن يكون أثرها أكبر قبل أن يستكمل الأمين العام الميزانية البرنامجية وأنه ثبت أن أثر المداولات في مرحلة لاحقة يكون طفيفاً.
    At the same time, regional initiatives made good use of scarce resources, especially in areas where the greatest impact was felt. UN وفي الوقت نفسه استفادت المبادرات الإقليمية جيدا من الموارد الشحيحة، ولا سيما في المجالات التي تحقق فيها أقوى أثر.
    24. While remittances have their greatest impact on development at the family, community and regional levels, their effects on national economies are also important for many developing countries. UN 24 - ورغم أن للتحويلات المالية أكبر التأثير في التنمية على المستويات الأُســري والمجتمعي والإقليمي، فـإن آثـارها على الاقتصادات الوطنية مهمة أيضا للعديد من البلدان النامية.
    This, the first session of the General Assembly in the new millennium, offers an opportunity for us to reflect on the challenges and threats we face as we enter the new century, a century that has ushered in a revolution that future generations will likely characterize as one that had the greatest impact on human civilization since the advent of the telegraph, radio and television. UN هذه الدورة الأولى من دورات الجمعية العامة في الألفية الجديدة توفر فرصة لنا للتفكير في التحديات والتهديدات التي نواجهها بينما ندخل القرن الجديد، وهو قرن فتح الباب لثورة ستقوم الأجيال القادمة على الأرجح بوصفها بأنها كان لها أكبر وقع على الحضارة البشرية منذ ظهور التلغراف والإذاعة والتلفزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more