"grievances that" - Translation from English to Arabic

    • المظالم التي
        
    • التظلمات التي
        
    Nevertheless, since the introduction of the new system, there has been a noticeable increase in the number of grievances that staff members seek to address through the formal system. UN غير أنه منذ بدء العمل بالنظام الجديد، ازداد عدد المظالم التي يلتمس الموظفون حلها من خلال النظام الرسمي زيادة ملحوظة.
    For instance, grievances that raise issues of criminal law in particular may necessitate judicial recourse. UN فقد تستدعي مثلاً المظالم التي تطرح قضايا القانون الجنائي على وجه التحديد اللجوء إلى القضاء.
    Nevertheless, since the introduction of the new system, there has been a noticeable increase in the number of grievances that staff members seek to address through the formal system. UN غير أنه منذ بدء العمل بالنظام الجديد، ازداد عدد المظالم التي يلتمس الموظفون النظامَ الرسمي لحلها زيادة ملحوظة.
    There are a number of grievances that underlie those tensions. UN وهناك عدد من التظلمات التي تغذي تلك التوترات.
    Some Governments have sought to undermine their support by addressing the grievances that sustain them, but a hard core is likely to remain. UN وقد حاولت بعض الحكومات تقويض دعمها بمعالجة التظلمات التي تستند إليها هذه الجماعات للبقاء، ولكن من المرجح أن تبقى العناصر الأساسية ثابتة فيها.
    Nevertheless, since the introduction of the new system, there has been a noticeable increase in the number of grievances that staff members seek to address through the formal system. UN غير أنه منذ بدء العمل بالنظام الجديد، ازداد عدد المظالم التي يلتمس الموظفون حلها من خلال النظام الرسمي زيادة ملحوظة.
    Since corruption and inequity undermine the legitimacy of the State, such reforms can contribute to mitigating grievances that create instability. UN وبما أن الفساد وعدم المساواة يقوضان شرعية الدولة، يمكن أن تسهم هذه الإصلاحات في تخفيف المظالم التي تحدِث عدم الاستقرار.
    It's a long list of grievances that go well beyond the scope Open Subtitles انها قائمة طويلة من المظالم التي تذهب بعيدا
    With equal candour, I must also say that the problem of Palestine, which has been festering for 60 years without a solution being found, tops the list of grievances that the Islamic world holds against the West. UN وعلى نفس المنوال، لا بد لي أن أقول أيضا إن مشكلة فلسطين، التي لا تزال تتفاعل طوال 60 عاما بدون إيجاد حل لها، تتصدر قائمة المظالم التي يرفعها العالم الإسلامي ضد الغرب.
    Time deprives me of the opportunity to chronicle many more grievances that we needlessly experience in securing the benefits accorded us by virtue of our membership in this Organization. UN لقد منعني ضيق الوقت من فرصة سرد المزيد من المظالم التي نعاني منها بلا داع في تأمين الفوائد المستحقة لنا بفضل عضويتنا في هذه المنظمة.
    grievances that were left unaddressed are considered to have contributed to the recent political violence in Timor-Leste. UN ويُنظر إلى المظالم التي ظلت دون علاج على أنها أسهمت في العنف السياسي الأخير في تيمور - ليشتي.
    45. When poverty is added to ethnic or regional inequalities, the grievances that stoke civil violence are compounded. UN 45 - وعندما يضاف إلى الفقر انعدام المساواة على أساس عرقي أو إقليمي تتفاقم المظالم التي تذكي نيران العنف المدني.
    There's a thousand grievances that go back generations. Open Subtitles هناك الآف المظالم التي تعود لأجيال
    - heed the voices of victims of oppression and terrorism and use all means to seek a just settlement of the existing conflicts, thus addressing the grievances that nurture violence; UN - الاستماع لأصوات ضحايا الاضطهاد والإرهاب واستخدام جميع الوسائل لتحقيق تسوية عادلة للصراعات القائمة ومن ثم معالجة المظالم التي تغذي العنف؛
    The change of government has left the grievances that triggered the crisis largely unresolved, while it is widely recognized that deep-seated problems underlay the crisis and that these problems need to be clearly identified and tackled if Timor-Leste is not to repeat the painful experiences of recent months. UN فتغيير الحكومة ترك المظالم التي تسببت في نشوب الأزمة دون حل إلى حد كبير، في الوقت الذي يسود فيه إدراك على نطاق واسع بأن هناك مشاكل عميقة الجذور تكمن وراء الأزمة ولا بد من تحديد هذه المشاكل تحديدا واضحا وإيجاد حل لها لكيلا تكرر تيمور - ليشتي التجارب المؤلمة التي مرت بها في الشهور الأخيرة.
    The Executive Directorate has involved civil society experts in several of the above-mentioned initiatives and their participation was crucial to the success of the workshop on the implementation of resolution 1624 (2005) since participants focused on ways to address grievances that might be exploited by terrorist recruiters and inciters. UN وقد أشركت المديرية التنفيذية خبراء من المجتمع المدني في عدد من المبادرات المذكورة أعلاه وكانت مشاركتهم بالغة الأثر في نجاح حلقة العمل بشأن تنفيذ القرار 1624 (2005) إذ ركَّز المشاركون على سبل معالجة المظالم التي قد يستغلها المجنِّدون للإرهاب والمحرضون عليه.
    Minority rights violations are often among the root causes of conflicts that have long gestation periods, root causes grounded in grievances that may bubble under the surface for years, or even decades, before violent conflict breaks out. UN وغالبا ما تكون انتهاكات حقوق الأقليات من بين الأسباب الجذرية للنزاعات التي تكون قد بقيت كاملة لفترات طويلة، وهي الأسباب الجذرية المترسخة في التظلمات التي تقبع تحت السطح لسنوات أو حتى لعقود من الزمن، قبل أن يندلع نزاع عنيف.
    40. Minority rights violations are often among the root causes of conflicts that have long gestation periods, root causes grounded in grievances that may bubble under the surface for years, or even decades, before violent conflict breaks out. UN 40- غالباً ما تكون انتهاكات حقوق الأقليات من بين الأسباب الجذرية للنزاعات التي تكون قد بقيت كامنة لفترات طويلة، وهي الأسباب الجذرية المترسخة في التظلمات التي تتفاقم تحت السطح لسنوات بل لعقود من الزمن، قبل أن يندلع نزاع عنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more