The speaker concluded with information on grounds for refusal of extradition, such as the policy of non-extradition of nationals. | UN | واختتم المتكلّم حديثه بتقديم معلومات عن أسباب رفض تسليم المطلوبين، ومنها مثلاً سياسة حكومته بشأن عدم تسليم الرعايا. |
Section 816 CPL provides for the grounds for refusal of executing a request for assistance. | UN | وتنصُّ المادة 816 من قانون الإجراءات الجنائية على أسباب رفض تنفيذ طلبات المساعدة. |
The grounds for refusal of extradition requests are set out in the Extradition Act and the Surrender Act. | UN | وترد أسباب رفض طلبات تسليم المطلوبين في قانون تسليم المطلوبين وقانون التسليم. |
Article 552l CPC sets out the grounds for refusal of mutual legal assistance requests. | UN | وتحدّد المادة 5521 من مدونة الإجراءات الجنائية أسباب رفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
In response, it was said that the provisions on recognition and enforcement were not harmonized in the draft convention, in particular with respect to the grounds for refusal of recognition and enforcement by a state under paragraph 2. | UN | وقيل ردا على ذلك إن الأحكام المتعلقة بالاعتراف والإنفاذ ليست متسقة في مشروع الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بأسباب رفض دولة ما الاعتراف والإنفاذ بموجب الفقرة 2. |
Within the Law Reforms Commission, a special committee had been set up to revise current legislation on aliens, including the grounds for refusal of entry into and deportation from the territory of the Republic of Cyprus. | UN | وقد شُكلت في إطار لجنة إصلاح القوانين لجنة خاصة ﻹعادة النظر في التشريع الحالي بشأن اﻷجانب، بما في ذلك أسس رفض دخولهم إقليم جمهورية قبرص وترحيلهم منه. |
Generally, the grounds for refusal of requests for mutual legal assistance were in line with article 46, paragraph 21, of the Convention. | UN | ٤٣- وعلى وجه العموم، كانت أسباب رفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة متوافقة مع الفقرة 21 من المادة 46 من الاتفاقية. |
The Penal Procedure Code lists the grounds for refusal of a mutual legal assistance request, among which bank secrecy is not included. | UN | ويورد قانون الإجراءات الجنائية أسباب رفض طلب تقديم المساعدة القانونية المتبادلة، ولا تشمل هذه الأسباب السرية المصرفية. |
The grounds for refusal of mutual legal assistance are consistent with the Convention. | UN | وتتسق أسباب رفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة مع أحكام الاتفاقية. |
The substantive and procedural conditions for extradition, as well as the grounds for refusal of extradition requests, are stipulated in the Federal Law on Extradition and Mutual Assistance in Criminal Matters (ARHG). | UN | والشروط الموضوعية والإجرائية لتسليم المطلوبين، وكذلك أسباب رفض طلبات تسليم المطلوبين، منصوص عليها في القانون الاتحادي بشأن تسليم المطلوبين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
The Supreme Court rejected the argument of the appellant and affirmed the decision to recognize the arbitral award, finding that none of the grounds for refusal of recognition had been met. | UN | ورفضت المحكمة العليا الحجج التي ساقها المستأنف وأيّدت الحكم القاضي بالاعتراف بقرار التحكيم، ورأت أنه لم يُستَوف أي واحد من أسباب رفض الاعتراف به. |
The grounds for refusal of MLA requests are basically set forth in MLA treaties to which Ukraine is a party, as well as the 2011 law which amended the CPC. | UN | وتحدّد معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة التي انضمّت أوكرانيا إليها، بالإضافة إلى قانون عام 2011 المعدِّل لقانون الإجراءات الجنائية، أسباب رفض طلبات المساعدة القانونية. |
Article 35 of the Act on MLA lists the grounds for refusal of an extradition request, including nationality, lack of double criminality, discrimination clause, territoriality, lapse of time and ne bis in idem. | UN | وتُعدّد المادة 35 من قانون تبادل المساعدة القانونية أسباب رفض طلب التسليم، وتشمل الجنسية، وانعدام التجريم المزدوج، والتمييز، ومبدأ الإقليمية، ومرور الوقت، وعدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين. |
Other States reported that the grounds for refusal of enforcement were more limited in the Arbitration Law than in the Convention. | UN | 23- وأبلغت دول أخرى بأن أسباب رفض الإنفاذ أكثر محدودية في قانون التحكيم منها في الاتفاقية. |
These provisions deal with matters such as grounds for refusal of assistance, modalities for the transfer of detainees to provide evidence, channels of communication of requests, form and contents of requests and limitations on the use of information provided. | UN | وتتناول تلك الأحكام مسائل مثل أسباب رفض المساعدة وطرائق نقل الأشخاص المحتجزين من أجل الإدلاء بشهادة وقنوات إرسال الطلبات وشكل الطلبات ومضمونها والقيود المفروضة على استخدام المعلومات المقدّمة. |
Therefore, the grounds for refusal of a mutual legal assistance request provided for under paragraph 21 of article 18 are also relevant to the requests under article 13. | UN | ومن ثم فإن أسباب رفض طلب تقديم المساعدة القانونية المتبادلة المنصوص عليه بموجب أحكام الفقرة 21 من المادة 18، تكون أيضا ذات صلة بالطلبات المقدمة بمقتضى المادة 13. |
It was also commendable that none of the offences covered by the draft convention were to be regarded as political or politically motivated, thereby considerably narrowing the grounds for refusal of extradition. | UN | ومن الأمور الجديرة بالثناء أن مشروع الاتفاقية لا يعتبر أيا من الجرائم المشمولة بأحكامه جرائم ذات بواعث سياسية، وبالتالي يضيق نطاق أسباب رفض التسليم. |
These provisions deal with matters such as grounds for refusal of assistance, modalities for the transfer of detainees to provide evidence, channels of communication of requests, form and contents of requests and limitations on the use of information provided. | UN | وتتناول تلك الأحكام مسائل مثل أسباب رفض المساعدة وطرائق نقل الأشخاص المحتجزين من أجل الإدلاء بشهادة وقنوات إرسال الطلبات وشكل الطلبات ومضمونها والقيود المفروضة على استخدام المعلومات المقدّمة. |
Therefore, the grounds for refusal of a mutual legal assistance request provided for under paragraph 21 of article 18 are also relevant to the requests under article 13. | UN | ومن ثم فإن أسباب رفض طلب تقديم المساعدة القانونية المتبادلة المنصوص عليه بموجب أحكام الفقرة 21 من المادة 18، تكون أيضا ذات صلة بالطلبات المقدمة بمقتضى المادة 13. |
The Supreme Court then reasoned that Article V of the New York Convention sets down an exhaustive list of grounds for refusal of recognition and enforcement; these grounds are not to be interpreted broadly and must be proven by the party opposing enforcement. | UN | وعللت المحكمة العليا رأيها بأنَّ المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك تنص على قائمة حصرية بأسباب رفض الاعتراف والإنفاذ؛ ولا ينبغي أن تفسَّر هذه الأسباب تفسيراً واسعاً، ويجب أن يثبتها الطرف الذي يعارض الإنفاذ. |
61. Lastly, his delegation suggested that the Commission should conduct a study in order to identify grounds for refusal of extradition, focusing on the obligation to prosecute. | UN | 61 - وأخيراً أشار وفده بأن تقوم اللجنة بدراسة لتعيين أسس رفض التسليم وتركِّز على الالتزام بالمحاكمة. |