"groups of people" - Translation from English to Arabic

    • مجموعات من الأشخاص
        
    • فئات السكان
        
    • فئات الناس
        
    • مجموعات الأشخاص
        
    • فئات الأشخاص
        
    • مجموعات بشرية
        
    • مجموعات السكان
        
    • فئات الشعب
        
    • جماعات الناس
        
    • الجماعات من الناس
        
    • الفئات من الناس
        
    • المجموعات من
        
    • مجموعات الأفراد
        
    • مجموعة من الناس
        
    • فئات من الأشخاص
        
    In certain cases, national policies stigmatized groups of people belonging to certain religions or belief systems, which legitimized discrimination and impaired the ability of those people to enjoy their rights to freedom of thought, conscience and religion. UN وفي بعض الحالات، تصم السياسات الوطنية مجموعات من الأشخاص الذين ينتمون إلى أديان أو نظم عقائدية معينة، ويضفي ذلك الشرعية على التمييز ويعرقل قدرة هؤلاء الناس على التمتع بحقوقهم في حرية الفكر والضمير والدين.
    This prioritization should not, however, have an adverse impact on the rights and interests of others groups of people, particularly those who are marginalized. UN غير أنه ينبغي ألا يكون لإعطاء الطفل هذه الأولوية أثر سلبي على حقوق ومصالح فئات سكانية أخرى، لا سيما فئات السكان المهمشين.
    Famine and food are often used as a weapon of war against certain groups of people who are forced to flee for their lives. UN وغالباً ما تُستخدم المجاعة والجوع كسلاحين في الحرب ضد بعض فئات الناس الذين يُجبرون على الهرب خشية على حياتهم.
    In this effort, we have involved groups of people who are most at risk of HIV infection. UN وأشركنا في هذا الجهد مجموعات الأشخاص الأكثر عرضة لخطر الإصابة بالفيروس.
    In general, women and girls with disabilities often belong to the most excluded groups of people in developing countries. UN وعموماً، غالبا ما تنتمي النساء والفتيات ذوات الإعاقة إلى فئات الأشخاص الأكثر استبعاداً في البلدان النامية.
    Apart from any discrimination, the identity of many minorities, or even large groups of people, is defined by both racial and religious aspects. UN وبصرف النظر عن أي تمييز، تتحدد هوية أقليات كثيرة، أو حتى مجموعات بشرية هامة، ببعديها العرقي والديني في آن واحد.
    While there have been important and crucial science and technology developments and innovations, these have not necessarily benefited countries or groups of people in economic and socially disadvantaged positions. UN ومع أن تطورات وابتكارات كبرى وحاسمة قد حدثت في مجال العلم والتكنولوجيا، فإنها لم تعد بالضرورة بالفائدة على البلدان أو مجموعات السكان التي تعاني من الحرمان الاقتصادي والاجتماعي.
    The involvement of all groups of people in development means that there is a move towards productivity, equality, sustainability and empowerment. UN واشتراك كل فئات الشعب في التنمية يعنــي أن هنــاك حركــة صوب الانتاجية والمساواة والاستدامة والتمكين.
    UNHCR stated that groups of people who belong to a minority religion or are of a particular ethnicity, for instance, may be forced to flee either within their country or to another as a result. UN وقد أفادت المفوضية بأن جماعات الناس الذين ينتمون إلى دين الأقلية أو الذين ينتمون إلى جماعة إثنية معينة، مثلا، قد يكرهون نتيجة لذلك على الهروب إما داخل وطنهم أو إلى بلد آخر.
    Since each human being has the same dignity, it is prohibited to make unjustified and unreasonable differences between people or groups of people. UN فبما أنه يحق لكل إنسان أن يتمتع بنفس القدر من الكرامة، يُحظر التمييز غير المبرّر وغير المعقول بين الناس أو بين مجموعات من الأشخاص.
    Deeply alarmed at the rising trends towards discrimination based on religion and faith, including in some national policies and laws that stigmatize groups of people belonging to certain religions and faiths under a variety of pretexts relating to security and illegal immigration, UN وإذ تثير بالغ جزعها الاتجاهــات المتزايــدة نحــو التميـيز على أســاس الدين والمعتقد، بما في ذلك في بعض السياسات والقوانين الوطنية التي تصم مجموعات من الأشخاص ينتمون إلى ديانــات ومعتقدات معينــة، بذرائع مختلفة تتعلق بالأمــن والهجرة غير المشروعة،
    " Deeply alarmed at the rising trends towards discrimination based on religion and faith, including in some national policies and laws that stigmatize groups of people belonging to certain religions and faiths under a variety of pretexts relating to security and illegal immigration " ; UN " وإذ تثير بالغ جزعها الاتجاهــات المتزايــدة نحــو التميـيز على أســاس الدين والمعتقد، بما في ذلك في بعض السياسات والقوانين الوطنية التي تَصِم مجموعات من الأشخاص ينتمون إلى ديانــات ومعتقدات معينــة، وذلك بعــدة ذرائع تتصــل بالأمــن والهجرة غير المشروعة، "
    This leads to unrest and a forced division of wealth among the most disadvantaged groups of people, who live unrecognized by society. UN ويؤدي ذلك إلى وقوع اضطرابات والاضطرار إلى تقسيم الثروة على أشد فئات السكان حرمانا الذين يعيشون في مجتمع لا يعترف بهم.
    The country came in second among all 14 candidates receiving 182 votes of support, as a result of Thailand's serious efforts to abide by the obligations under the international human rights instruments to which it is State Party, especially in protecting the rights of different groups of people. UN وكان ذلك ثمرة جهودها الجادة للوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تكون تايلند دولة طرفاً فيها، لا سيما في مجال حماية حقوق مختلف فئات السكان.
    4. It focuses on groups of people subjected to discrimination and suffering from disadvantage and exclusion. UN 4 - أنه يركز على فئات الناس التي تعرضت للتمييز والتي تعاني من الحرمان والاستبعاد.
    In order to be granted an initiative in accordance with LSS, it is necessary to belong to one of the three groups of people specified in § 1 of the Act. UN وحتى يستفيد الشخص من مبادرة وفقاً للقانون المتعلق بدعم وخدمة الأشخاص المصابين بعاهة وظيفية معينة، من الضروري أن ينتمي إلى إحدى مجموعات الأشخاص الثلاث المحددة في الفقرة الأولى من القانون.
    Lack of statistics on the subject, especially with regard to the most vulnerable groups of people residing in Germany, is of special concern. UN كما يشكل انعدام الإحصاءات عن الموضوع، ولا سيما بخصوص أشد فئات الأشخاص ضعفاً المقيمين في ألمانيا، مصدراً لقلقها الخاص.
    Apart from any discrimination, the identity of many minorities, or even large groups of people, is defined by both racial and religious aspects. UN وبصرف النظر عن أي تمييز، تتحدد هوية أقليات كثيرة، أو حتى مجموعات بشرية هامة، ببعديها العرقي والديني في آن واحد.
    But at the very least all groups of people must have the opportunity to take part in the process of setting priorities and benchmarks that will guide such deliberations. UN ولكن يجب على الأقل أن تتوفر لكافة مجموعات السكان الفرصة للمشاركة في عملية تحديد الأولويات والمقاييس التي سوف تُوجِّه هذه المداولات.
    National UN Volunteers working in their own communities also help to build bridges among various groups of people and open lines of communication. UN ويساعد متطوعو الأمم المتحدة الوطنيون العاملون في مجتمعاتهم المحلية أيضا على بناء الجسور بين مختلف فئات الشعب وفتح خطوط الاتصال.
    Of all the things known about the United Nations amongst interested groups of people around the world, the first is that the current configuration of the Security Council is no longer right. UN وأول ما يتبادر إلى الذهن من بين جميع اﻷشياء المعروفة عن اﻷمم المتحدة بين جماعات الناس المهتمة في أرجاء العالم أن التشكيل الراهن لمجلس اﻷمن لم يعد صالحا.
    At the same time, the phenomenon of " political cleansing " , which targets trade union leaders, political activists, community leaders, mayors and town council members, judges and public prosecutors, journalists, human rights activists, teachers and other segments of the urban population, has resulted in an increasing number of these groups of people joining the ranks of the displaced. UN وفي الوقت نفسه فإن ظاهرة " التطهير السياسي " التي تستهدف زعماء النقابات العمالية والناشطين السياسيين وزعماء المجتمعات المحلية والعمد وأعضاء مجالس المدن والقضاة والمدعين العامين والصحفيين والناشطين في ميدان حقوق الإنسان والمدرسين وغيرهم من شرائح سكان الحضر أدت إلى تزايد أعداد المشردين من هذه الجماعات من الناس.
    Nevertheless, globalization had also had negative consequences, such as the marginalization of some countries and groups of people. UN ومع ذلك، فقد كان للعولمة نتائج سلبية أيضا، مثل تهميش بعض البلدان وبعض الفئات من الناس.
    Special challenges were identified for individual groups of people with disabilities, and work to find concrete solutions to the challenges is ongoing. UN وتم تحديد تحديات خاصة لفرادى المجموعات من الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا يزال العمل مستمراً على إيجاد حلول ملموسة لهذه التحديات.
    In the same spirit, the criminal code prohibits any form of discrimination against individuals or groups of people. UN ومن نفس المنطلق، يحظر القانون الجنائي أي شكل من أشكال التمييز ضد الأفراد أو مجموعات الأفراد.
    Further north, helicopters were taking food from a British Navy ship off the coast and dropping it to isolated groups of people along the Save River. UN وإلى الشمال أيضا، كانت الطائرات العمودية تأخذ الأغذية من سفينة تابعة للبحرية البريطانية على مقربة من الشاطئ وتلقيها على مجموعة من الناس المعزولين على طول نهر ساف.
    According to the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat), three groups of people appear to be the most systematically excluded in various cities in Asia, Africa and Latin America and the Caribbean: persons with disabilities, older persons and slum dwellers. UN ويشير برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة)، إلى أن هناك على ما يبدو ثلاث فئات من الأشخاص التي يجري استبعادها أكثر من غيرها بشكل منهجي في مختلف مدن آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ألا وهي: الأشخاص ذوو الإعاقة، وكبار السن، وسكان الأحياء الفقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more