"growing complexity of" - Translation from English to Arabic

    • التعقيد المتزايد
        
    • تزايد تعقيد
        
    • وزيادة تعقيد
        
    • التعقد المتزايد
        
    • زيادة تعقد
        
    • التعقد المتنامي
        
    • والتعقيد المتزايد
        
    • تزايد تعقد
        
    Both Governments rejected the idea of forced returns, which was encouraging, given the growing complexity of regional situations. UN وترفض كل من الحكومتين فكرة العودة الإجبارية التي تلقى التشجيع باعتبار التعقيد المتزايد للحالات الإقليمية.
    Despite the growing complexity of missions and their difficult environments, there had been no systematic approach to the recruitment and preparation of mission leaders. UN وبالرغم من التعقيد المتزايد في البعثات وبيئتها الصعبة، فلم يكن هناك نهج منظم في التوظيف وإعداد قادة البعثات.
    The growing complexity of many global issues and their increasingly interdisciplinary nature pose a challenge to the Organization's ability to respond swiftly. UN ويشكل التعقيد المتزايد العديد من القضايا العالمية وتزايد طبيعتها المتعددة التخصصات تحديا لقدرة المنظمة على الاستجابة السريعة.
    Recommendation 16: In view of the growing complexity of the Sessions and increasing number of staff engaged in preparations, a virtual follow up system should be developed. UN التوصية 16: بالنظر إلى تزايد تعقيد الدورات وتزايد عدد الموظفين المشاركين في التحضيرات، ينبغي استحداث نظام متابعة واقعي.
    It incorporates concerted responses to the challenges met by the Office in the previous biennium, including an increasingly urban-based population of concern, the growing complexity of the asylum-migration nexus and the Office's expanded activities for internally displaced persons. UN وهي تضم استجابات متضافرة للتحديات التي واجهتها المفوضية خلال فترة السنتين الماضية، بما في ذلك تزايد نسبة تمركز السكان الذين تعنى بهم المفوضية في المناطق الحضرية، وزيادة تعقيد الصلة القائمة بين اللجوء والهجرة، وتوسيع نطاق الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية لفائدة المشردين داخليا.
    To support the growing complexity of people management, there is a strong need to focus on driving efficiencies so as to continue to remain not just relevant, but also viable. UN فبغية تقديم الدعم لكيفية التعاطي مع التعقد المتزايد لإدارة شؤون الموظفين، ثمة حاجة ملحة إلى التركيز على قيادة أوجه الكفاءة بما يحقق استمرار بقائها ذات جدوى، بل وقابلة للحياة أيضا.
    That cooperation became more important every day with the growing complexity of the international trading system and the emergence of new issues. UN وقال إن أهمية هذا التعاون تزداد كل يوم مع زيادة تعقد النظام التجاري الدولي وظهور قضايا جديدة.
    This is a result not only of the sharp increase in the volume of field missions' budgets, numbers of staff and troops, civilian police and military observers, but also because of the growing complexity of the mandates of the new operations. UN ويعود ذلك إلى الزيادة الحادة في حجم ميزانيات البعثات الميدانية، وعدد الموظفين والقوات، وأفراد الشرطة المدنية والمراقبين العسكريين، بل كذلك إلى التعقد المتنامي في ولايات العمليات الجديدة.
    The activities undertaken by the Office, the increasing demands for its service, the growing complexity of the requests and the broad diversity of the sources of the requests have reaffirmed its relevance and contribution to building a culture of ethics and integrity in the United Nations. UN وأعادت الأنشطة التي اضطلع بها المكتب، والطلبات المتزايدة على خدمته، والتعقيد المتزايد في الطلبات، والتنوع الواسع لمصادرها تأكيد أهميته ومساهمته في بناء ثقافة الأخلاقيات والنزاهة في الأمم المتحدة.
    The growing complexity of many global issues and their increasingly interdisciplinary nature pose a challenge to the Organization's ability to respond swiftly. UN ويشكل التعقيد المتزايد العديد من القضايا العالمية وتزايد طبيعتها المتعددة التخصصات تحديا لقدرة المنظمة على الاستجابة السريعة.
    The growing complexity of many global issues and their increasingly interdisciplinary nature pose a challenge to the Organization's ability to respond swiftly. UN ويشكل التعقيد المتزايد للكثير من القضايا العالمية وتزايد طبيعتها المتعددة التخصصات تحديا لقدرة المنظمة على الاستجابة السريعة.
    One of the reasons of non-compliance includes the growing complexity of IFRS. UN 52- يكمن أحد أسباب عدم الامتثال في التعقيد المتزايد للمعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    The Secretary-General rightly points out the growing complexity of peacekeeping operations, which require the performance of new functions and the use of civilian personnel trained in a broad range of disciplines. UN والأمين العام يشير، وبحق، إلى التعقيد المتزايد في عمليات حفظ السلام التي تقتضي أداء وظائف جديدة واستخدام أفراد مدنيين مدربين في طائفة واسعة من التخصصات.
    5. Information security has several aspects the solution of which represents a real challenge given the growing complexity of the problems to be resolved as a result of technological progress. UN 5 - ينطوي أمن المعلومات على جوانب شتى يشكل إيجاد حل لها تحديا حقيقيا في ضوء التعقيد المتزايد الذي تتسم به المشاكل المطلوب حلها بسبب التقدم التكنولوجي.
    The growing complexity of many global issues and their increasingly interdisciplinary nature pose a challenge to the Organization's ability to respond swiftly. UN ويشكل التعقيد المتزايد العديد من القضايا العالمية وتزايد طبيعتها المتعددة التخصصات تحديا لقدرة المنظمة على الاستجابة السريعة.
    The growing complexity of many global issues and their increasingly interdisciplinary nature pose a challenge to the Organization's ability to respond swiftly. UN ويشكل التعقيد المتزايد للكثير من القضايا العالمية وتزايد طبيعتها المتعددة التخصصات تحديا لقدرة المنظمة على الاستجابة السريعة.
    The subsequent history of truth commissions speaks of the growing complexity of these four functions and of the attribution to commissions of new ones, as well as of the omission of the difference between actual functions and mere potentialities. UN ويشير التاريخ اللاحق للجان تقصي الحقائق إلى تزايد تعقيد هذه الوظائف الأربع، وإلى إسناد وظائف أخرى جديدة للجان، علاوة على التغاضي عن الفرق بين المهام الوظيفية الفعلية ومجرد امتلاك الإمكانات.
    The growing complexity of protracted conflicts has caused an abrupt surge in the demand for peacekeeping operations and overstretched the capacity of the Organization on multiple related fronts. UN وأدى تزايد تعقيد الصراعات المستعصية إلى زيادة مفاجئة في الطلب على عمليات حفظ السلام وأرهق طاقات المنظمة على العديد من الجبهات ذات الصلة.
    In the face of the growing complexity of United Nations peacekeeping operations, peacekeeping troops need both better training prior to deployment and ongoing training once they are on the ground. UN :: في ضوء تزايد تعقيد عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تحتاج قوات حفظ السلام لتدريب أفضل قبل نشرها، ولتدريب مستمر أثناء تواجدها في الميدان.
    It incorporates concerted responses to the challenges met by the Office in the previous biennium, including an increasingly urban-based population of concern, the growing complexity of the asylum-migration nexus and the Office's expanded activities for internally displaced persons. UN وهي تضم استجابات متضافرة للتحديات التي واجهتها المفوضية خلال فترة السنتين الماضية، بما في ذلك تزايد نسبة تمركز السكان الذين تعنى بهم المفوضية في المناطق الحضرية، وزيادة تعقيد الصلة القائمة بين اللجوء والهجرة، وتوسيع نطاق الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية لفائدة المشردين داخليا.
    However, the growing complexity of the political situation reveals a discrepancy between the needs of the peace process, the limited mandate of UNMIN and the support that can be sought to reinforce the implementation of peace process commitments. UN ومع ذلك، يكشف التعقد المتزايد للحالة السياسية عن تناقض بين احتياجات عملية السلام، والولاية المحدودة للبعثة، والدعم الذي يمكن السعي للحصول عليه لتعزيز تنفيذ التزامات عملية السلام.
    According to CNCDH, they are resulting in the growing complexity of the Code of Criminal Procedure, restrictions on certain fundamental rights in a context of enhanced security, and the questioning of basic principles such as the non-retroactivity of criminal law. UN وأسفرت هذه الإصلاحات، في رأي لجنة الاستشارة الوطنية، عن زيادة تعقد قانون الإجراءات الجنائية، وتقييد حقوق أساسية معينة في ظل حالة أمنية متزايدة، وعن إضعاف المبادئ الأساسية مثل مبدأ عدم رجعية القانون الجنائي.
    The growing complexity of peacekeeping mandates required greater coordination between the Security Council, the Department of Peacekeeping Operations and troop-contributing countries to ensure that the countries whose troops were responsible for implementation on the ground could voice their opinions on mandate design, implementation and renewal. UN إن التعقد المتنامي لولايات حفظ السلام يتطلب تنسيقا أكبر بين مجلس الأمن وإدارة عمليات حفظ السلام والبلدان المساهمة بقوات، حتى يتاح للبلدان التي تتولى قواتها مسؤولية التنفيذ ميدانياً التعبير عن آرائها في تصميم الولايات وتنفيذها وتجديدها.
    It was constantly reviewing its national laws as appropriate, and adopting stringent measures when necessary, to combat and respond to the changing nature and growing complexity of crimes. UN وهي تستعرض دائما قوانينها الوطنية بحسب الاقتضاء، وتعتمد تدابير صارمة عند الضرورة، لمكافحة الطبيعة المتغيرة والتعقيد المتزايد لهذه الجرائم والتصدي لها.
    The fact that the appropriation for development-related activities had dropped from 21.8 per cent to 17.8 per cent over the past 10 years demonstrated a lack of political will and a failure to appreciate the growing complexity of development challenges. UN فانخفاض الاعتماد المخصص للأنشطة المتعلقة بالتنمية من 21.8 في المائة إلى 17.8 في المائة على مدى السنوات العشر الماضية يبين غياب الإرادة السياسية وعدم تقدير تزايد تعقد التحديات الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more