| Crime, glue-sniffing, ill health, and general deterioration of the lives of children mark this growing phenomenon. | UN | وما يميز هذه الظاهرة المتنامية الإجرام، واستنشاق بخار الغراء، واعتلال الصحة، والتردي العام لظروف عيش الأطفال. |
| There is therefore good reason for the Secretary-General's report to call for additional measures to intensify the fight against that growing phenomenon, which has such devastating consequences, above all for the economies of developing countries. | UN | ولهذا السبب فإن ثمة مبرراً جيداً لما دعا إليه تقرير الأمين العام من وضع تدابير إضافية لتكثيف مكافحة تلك الظاهرة المتنامية التي تؤدي إلى عواقب وخيمة، لا سيما على اقتصاديات البلدان النامية. |
| Yet, because of the growing phenomenon of irregular migration, those positive contributions tended to go unrecognized. | UN | ورغم ذلك وبسبب تنامي ظاهرة الهجرة غير النظامية فإن تلك المساهمة اﻹيجابية تنزع إلى عدم الاعتراف بها. |
| 17. In response to the growing phenomenon of trafficking in children, the Government introduced a number of important legislative amendments in 2008. | UN | 17- وفي مواجهة تنامي ظاهرة الاتجار بالأطفال، أجرت الحكومة عدداً من التعديلات التشريعية المهمة في عام 2008. |
| We are witnessing, today, the growing phenomenon of globalization. | UN | إننا نشهد اليوم ظاهرة متنامية هي ظاهرة العولمة. |
| To tolerate this growing phenomenon is akin to tolerating the intolerable. | UN | والتساهل مع هذه الظاهرة المتزايدة يعتبر تسامحا إزاء ما لا يقبل. |
| The main objectives of the visit were to examine all forms of trafficking in persons prevalent in the country, and provide recommendations to the Government to strengthen its efforts in countering this growing phenomenon. | UN | وتمثّل الهدفان الرئيسيان للبعثة في دراسة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص السائدة في البلد، وتقديم توصيات إلى الحكومة لتعزيز جهودها في مكافحة هذه الظاهرة المتنامية. |
| International news reports and social service agencies have recorded for decades the growing phenomenon of cult groups using psychological and physical violence against women and children. | UN | وقد سجلت تقارير الأنباء الدولية ووكالات الخدمات الاجتماعية طيلة عقود الظاهرة المتنامية للفرق التي تستخدم العنف النفسي والبدني ضد النساء والأطفال. |
| Unfortunately, this tragedy has highlighted the growing phenomenon of irregular migration, the causes of which are closely linked to the talks being held this week here in Geneva. | UN | وللأسف، فقد سلطت هذه المأساة الضوء على الظاهرة المتنامية للهجرة غير المشروعة، التي ترتبط أسبابها ارتباطا وثيقا بالمحادثات الجارية هذا الأسبوع هنا في جنيف. |
| 10. At the heart of this growing phenomenon of mass violence and social disintegration is a crisis of values. | UN | ٠١- ويكمن في جوهر هذه الظاهرة المتنامية من العنف الحاشد والتفكك الاجتماعي أزمة قيم. |
| 10. At the heart of this growing phenomenon of mass violence and social disintegration is a crisis of values. | UN | ٠١ - وتكمن في جوهر هذه الظاهرة المتنامية من العنف الجماعي والتفكك الاجتماعي أزمة قيم. |
| The main objective of the mission was to examine all forms of trafficking in persons as may be prevalent in the country and to make recommendations to the Government in countering this growing phenomenon. | UN | وكان الهدف الرئيسي من البعثة هو دراسة جميع أشكال الاتِّجار بالأشخاص التي يمكن أن تكون سائدة في البلد وتقديم توصيات إلى الحكومة لمكافحة هذه الظاهرة المتنامية. |
| For example, is the growing phenomenon of growing unemployment and widening income differentials between skilled and unskilled workers intrinsic to globalization? Above all, however, it is necessary to make these processes more equitable. | UN | فعلى سبيل المثال، هل يعد تنامي ظاهرة تزايد البطالة واتساع الفوارق في الدخل بين العمال المؤهلين والعمال غير المؤهلين ملازماً للعولمة ؟ ولكن يجب قبل كل شيء جعل هذه العمليات أكثر إنصافاً. |
| Noting with concern the growing phenomenon of child sex tourism which can directly promote the sale of children for sexual exploitation as well as child prostitution and child pornography, and conscious of the need for appropriate measures to combat this phenomenon, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق تنامي ظاهرة استغلال اﻷطفال في سياحة الجنس التي يمكن أن تشجّع بشكل مباشر بيع اﻷطفال ﻷغراض الاستغلال الجنسي، وكذلك دعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وإذ تدرك الحاجة إلى تدابير ملائمة لمكافحة هذه الظاهرة، |
| The problems in the Middle East and Afghanistan, as well as the growing phenomenon of terrorism, all attest to the need for the international system to take up that mantle with great urgency. | UN | وما المشاكل القائمة في الشرق الأوسط وأفغانستان، فضلا عن تنامي ظاهرة الإرهاب، إلا دليل على الحاجة إلى أن يتعامل النظام الدولي مع هذه المسائل على سبيل الاستعجال. |
| The number of victims who turn to emergency services in hospitals is a growing phenomenon. | UN | ويشكل عدد الضحايا اللاتي يلجأن إلى خدمات الطوارئ في المستشفيات ظاهرة متنامية. |
| Unfortunately, human trafficking is a growing phenomenon. | UN | وللأسف، فإن الاتجار بالبشر ظاهرة متنامية. |
| This very significant problem has attracted, increasingly, the attention of Governments, private groups and concerned individuals everywhere, and the past few years have seen vigorous responses to this growing phenomenon. | UN | وهذه المشكلة الهامة جداً تجتذب أكثر فأكثر اهتمام الحكومات والجماعات الخاصة والأفراد المهتمين بالأمر في كل مكان، وشهدت السنوات القليلة الماضية ردوداً قوية على هذه الظاهرة المتزايدة. |
| Certain aspects of this growing phenomenon call for better-defined rules of conduct. | UN | وتتطلب بعض جوانب هذه الظاهرة المتزايدة تعريف أفضل لقواعد السلوك. |
| 81. The African Union (OAU) recalled that its member States had long expressed concern over the growing phenomenon of terrorism. | UN | 81 - أشارت منظمة الوحدة الأفريقية إلى أن الدول الأعضاء فيها أعربت منذ مدة طويلة عن قلقها إزاء تفاقم ظاهرة الإرهاب الدولي. |
| Citizen evaluations of responsiveness in an open society is now a growing phenomenon for Governments grappling with democratic governance. | UN | وبات تقييم المواطنين لاستجابة الحكومة في مجتمع مفتوح ظاهرة متعاظمة في نظر الحكومات التي تخوض معترك الحكم الديمقراطي. |
| There was a pressing need to be aware and take action against the rapidly growing phenomenon of anti-Muslim sentiments and actions. | UN | وهناك حاجة ملِّحة إلى إدراك أن المشاعر والأفعال المضادة للمسلمين آخذة في التنامي بسرعة وإلى اتخاذ إجراءات ضدها. |
| It is also concerned about the growing phenomenon of sex tourism in the country leading to increased child prostitution, especially of young girls and women from disadvantaged backgrounds. | UN | ويساورها القلق أيضا بشأن استمرار نمو ظاهرة السياحة بدافع الجنس في البلد، مما يؤدي إلى زيادة معدلات بغاء الأطفال، لا سيما بين الفتيات الصغيرات والشابات من الخلفيات المحرومة. |