"growing role" - Translation from English to Arabic

    • الدور المتنامي
        
    • الدور المتزايد
        
    • الدور المتعاظم
        
    • تنامي دور
        
    • تزايد دور
        
    • بالدور المتنامي
        
    • تعاظم دور
        
    • دور متعاظم
        
    • تنامي دورها
        
    • دور متزايد
        
    • دور متنام
        
    • للدور المتنامي
        
    • دورا متعاظما
        
    • دورها المتنامي
        
    At the same time, he had stressed the growing role in some political platforms of xenophobic rhetoric. UN وفي الوقت نفسه، أكد الدور المتنامي لبعض البرامج السياسية ذات اللهجة القائمة على كره الأجانب.
    The growing role of private companies as a significant source of funding for social programmes was also examined. UN وتم النظر أيضا في الدور المتنامي للشركات الخاصة باعتبارها مصدرا هاما من مصادر تمويل البرامج الاجتماعية.
    Information on individual drug seizures confirmed the growing role of Africa as a transit area for cocaine trafficking. UN وتؤكد المعلومات الواردة بشأن مضبوطات المخدرات الدور المتنامي لأفريقيا كمنطقة عبور لأنشطة الاتجار بالكوكايين.
    This spirit is best protected in the context of the growing role of international law. UN وأفضل وسيلة لصيانة هذه الروح تكمن في إطار الدور المتزايد للقانون الدولي.
    Our delegation is pleased by the growing role in this process of the Commission for Social Development. UN ويسر وفدنـا الدور المتزايد للجنــة التنميـة الاجتماعية فـي هذه العمليــة.
    Bearing in mind the growing role of the transit of energy in global processes, UN إذ تضع في اعتبارها الدور المتعاظم للمرور العابر للطاقة في العمليات على الصعيد العالمي،
    The growing role of civil society in many countries is also a great sign of progress, and citizens are increasingly holding Governments accountable for their actions. UN إن تنامي دور المجتمع المدني في العديد من البلدان هو أيضا إشارة كبيرة على التقدم، ويُخضِع المواطنون الحكومات للمساءلة عن أعمالها بشكل متزايد.
    The United Nations continues to support the growing role of the EU in Kosovo and welcomes all efforts to increase our strategic and political coordination at all levels. UN وتواصل الأمم المتحدة دعم الدور المتنامي الذي يقوم به الاتحاد الأوروبي في كوسوفو، وهي ترحب بجميع الجهود المبذولة لتوثيق تعاوننا الاستراتيجي والسياسي على جميع المستويات.
    I should like to take this opportunity to commend the growing role of regional and subregional organizations in resolving conflicts. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أثني على الدور المتنامي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في تسوية الصراعات.
    His delegation supported the growing role of civilian police observers and welcomed the initiative to establish civilian police selection assistance teams. UN ووفده يؤيد الدور المتنامي لمراقبي الشرطة المدنيين ويرحب بمبادرة إنشاء أفرقة للمساعدة في انتقاء أفراد الشرطة المدنيين.
    However, this development has been driven by the growing role of China and the first generation of newly industrializing countries in East Asia. UN غير أن حافز هذه التنمية يكمن في الدور المتنامي للصين والجيل الأول من البلدان الحديثة العهد بالتصنيع في شرق آسيا.
    The International Monetary Fund should become more multilateral and cooperative, and the issuance of special drawing rights should reflect the growing role of developing countries in the global economy. UN ويجب أن يصبح صندوق النقد الدولي متسما بطابع تعاوني وتعددي بدرجة أكبر، وأن يعبر إصدار حقوق السحب الخاصة عن الدور المتنامي للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    In this regard, it will also look at the growing role of new financial assistance from emerging economies. UN وفي هذا الصدد، سيبحث هذا الفرع أيضاً مسألة الدور المتنامي للمساعدة المالية الجديدة المقدمة من الاقتصادات الناشئة.
    In calling for international institutional reform, we must not forget the growing role of parliamentary diplomacy on the world scene. UN وعند المطالبة بإصلاح المؤسســات الدوليــة يجب ألا ننسى الدور المتزايد للدبلوماسية البرلمانيــة على المسرح الدولي.
    This growing role gives rise to profound changes in the way in which official development assistance is provided. UN وهذا الدور المتزايد يؤدي إلى تغييرات عميقة في الطريقة التي تنفَّذ بها المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Evidence of our resolve is the growing role of the Shanghai Cooperation Organization, the Commonwealth of Independent States and the Collective Security Organization. UN والدليل على عزمنا هو الدور المتزايد لمنظمة شنغهاي للتعاون، ورابطة الدول المستقلة ومنظمة الأمن الجماعي.
    In this regard, the growing role of sovereign wealth funds was emphasized and the adverse effect of ensuing calls for protectionist measures in developed countries was also noted. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد أيضا على الدور المتعاظم لصناديق الثروات السيادية والأثر العكسي المترتب على الدعوات التالية المنادية باتخاذ تدابير حمائية في البلدان المتقدمة.
    This reassures us of the growing role of the Court in the area of international relations and the judicial settlement of disputes. UN وذلك مما يجعلنا نطمئن إلى الدور المتعاظم للمحكمة فـي محيط العلاقات الدولية وفي محيــط التسوية القضائيــة للنزاعات.
    This is another indication of the growing role of women in governance and a reflection of the Royal Government's endeavors to raise the profile of women. UN وهذا مؤشر آخر على تنامي دور المرأة في شؤون الحكم، وانعكاس لما تبذله الحكومة الملكية من جهود للارتقاء بوضع المرأة.
    Lastly, the growing role of mafias and corruption rings should be carefully monitored, since their members are recruited from among the most disadvantaged. UN وأخيراً، ينبغي مراقبة تزايد دور الفساد وأنواع المافيا التي تجند أفرادها من بين أكثر الناس فقراً.
    His delegation was pleased with the growing role of international institutions in ensuring that States upheld the rule of law, notably in the field of human rights and humanitarian law, and in combating impunity. UN وأعرب عن سعادة وفده بالدور المتنامي للمؤسسات الدولية في ضمان أن تدعم الدول سيادة القانون، لا سيما في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وفي مجال مكافحة الإفلات من العقاب.
    Recent years have witnessed a growing role of FDI from developing and transition economies. UN وشهدت السنوات الأخيرة تعاظم دور الاستثمار الأجنبي المباشر القادم من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Bearing in mind the growing role of the transit of energy in global processes, UN إذ تضع في اعتبارها ما يؤديه المرور العابر للطاقة من دور متعاظم في العمليات على الصعيد العالمي،
    Because women continue to bear most of the responsibility for care of dependent family members in Slovakia, their growing role in the world of paid employment means that they are increasingly confronted with a double burden. UN ونظرا لأن المرأة ما زالت تتحمل معظم المسؤولية عن رعاية أفراد الأسرة المعالين في سلوفاكيا، فإن تنامي دورها في عالم العمل المدفوع الأجر يعني أنه يتعين عليها بصورة متزايدة أن تواجه القيام بعبء مزدوج.
    In a rapidly changing international landscape, new donors, philanthropic organizations and innovative finance are playing a growing role. UN ففي مشهد دولي سريع التغيير، هناك دور متزايد للمانحين الجدد والمنظمات الخيرية والتمويل المبتكر.
    In the social services, beneficiaries continued to play a growing role in identifying, implementing and managing community-based initiatives. UN وفي الخدمات الاجتماعية، اســـتمر المستفيدون بأداء دور متنام في تحديد وتنفيذ وتنظيم مبادرات اجتماعية.
    We share the Secretary-General's assessment of the growing role of preventive diplomacy as a reliable means of safeguarding stability in the world. UN إننا نتشاطر تقييم الأمين العام للدور المتنامي للدبلوماسية الوقائية كوسيلة يعتمد عليها لضمان الاستقرار في العالم.
    30. UNDP is playing a growing role in assisting the growth of sustainable energy services, particularly among poor communities. UN 30 - ويؤدي البرنامج الإنمائي دورا متعاظما في المساعدة على نمو خدمات الطاقة المستدامة، لا سيما في المجتمعات الفقيرة.
    It highlighted their growing role in promoting a “culture of peace”. UN وسلط اﻷضواء على دورها المتنامي في تعزيز ثقافة السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more