"guarantee respect for the" - Translation from English to Arabic

    • ضمان احترام
        
    • تضمن احترام
        
    • تكفل احترام
        
    • وكفالة احترام
        
    Morocco welcomed efforts taken to protect children and women from exploitation and ill treatment and to guarantee respect for the rights of older persons and persons with disabilities. UN ورحب بالجهود المبذولة لحماية الأطفال والنساء من الاستغلال وسوء المعاملة، وبالجهود الرامية إلى ضمان احترام حقوق المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    200. The Committee recommends that the State party develop and implement measures to guarantee respect for the rights of children with disabilities, including, improving their access to health and education services and vocational training. UN 200- توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بوضع وتنفيذ تدابير تهدف الى ضمان احترام حقوق الأطفال المعوقين، بما في ذلك تحسين سبل حصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية وعلى التدريب المهني.
    The third is to guarantee respect for the sovereignty and independence of States while assuring at the same time the legitimacy and legality of international efforts to combat impunity. UN والثالث هو ضمان احترام سيادة الدول واستقلالها والتأكيد في نفس الوقت على شرعية وقانونية الجهود الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب.
    The prison system now has strengthened institutions, which guarantee respect for the human rights and dignity of persons deprived of liberty. UN ويتسم نظام السجون حالياً بصبغة مؤسسية معززة تضمن احترام حقوق الإنسان وكرامة الأشخاص مسلوبي الحرية.
    The Committee recommends that the State party guarantee respect for the principle of non-discrimination in children's access to nationality. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل احترام مبدأ عدم التمييز في اكتساب الأطفال الجنسية.
    Reiterating that, despite the existence of an already established body of principles and norms, there is a need to make further efforts to improve the situation and to guarantee respect for the human rights and dignity of all migrant workers and members of their families, UN وإذ تعيد التأكيد على أنه، بالرغم من وجود مجموعة مستقرة فعلا من المبادئ والمعايير، توجد حاجة إلى مزيد من الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    In its second Advisory Opinion, the Inter-American Court stated that the'essential'judicial guarantees that are not subject to derogation according to article 27 include habeas corpus, amparo, and any other effective remedy before judges or competent tribunals which is designed to guarantee respect for the rights and freedoms whose suspension are not authorized by the American Convention. UN وذكرت محكمة البلدان اﻷمريكية في فتواها الثانية أن الضمانات القضائية اﻷساسية غير الخاضعة للتقييد وفقاً للمادة ٧٢ تشمل اﻹحضار أمام المحكمة، واﻷمبارو، وأي سبيل انتصاف فعال آخر أمام القضاة أو المحاكم المختصة يرمي إلى ضمان احترام الحقوق والحريات التي لا تجيز الاتفاقية اﻷمريكية وقف العمل بها.
    1. The State of Guatemala seeks to guarantee respect for the dignity and basic rights of the people of Guatemala and other countries by introducing administrative measures to promote the development of women's and men's full potential. UN 1- تسعى دولة غواتيمالا إلى ضمان احترام كرامة السكان الغواتيماليين والأجانب وحقوقهم الأساسية عن طريق الحث على اتخاذ إجراءات إدارية تميل إلى تشجيع التنمية الكاملة للنساء والرجال.
    555. The Committee emphasizes that a peaceful and stable future for children in the region can only be achieved on the basis of international human rights and humanitarian law, compliance with which is essential to guarantee respect for the equal dignity of all people in Israel and the occupied Palestinian territory. UN 555- تشدد اللجنة على أنه لا يمكن تحقيق مستقبل يعمه السلم والاستقرار لأطفال المنطقة إلا بناءً على حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي، وأنه لا بد من الامتثال لهذه الحقوق وهذا القانون من أجل ضمان احترام المساواة في الكرامة للناس جميعاً في إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة.
    It was noted that mixed international movements of persons require special attention by the international community, as Governments should continue to abide by their obligations with regards to international Human Rights Law and International Refugee Law in order to grant the necessary protection to refugees and asylum seekers, and at the same time guarantee respect for the rights of migrants. UN :: ولوحظ أن التنقلات المختلطة للأشخاص على الصعيد الدولي تتطلب اهتماما خاصا من المجتمع الدولي، إذ ينبغي أن تواصل الحكومات التقيد بالتزاماتها بشأن قانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي لمنح الحماية اللازمة للاجئين وطالبي اللجوء مع ضمان احترام حقوق المهاجرين في الوقت نفسه.
    In Uzbekistan, the role of the courts is to guarantee respect for the human rights and freedoms set forth in the Constitution and the laws of Uzbekistan and in international human rights instruments, and the rights and legally protected interests of enterprises, institutions and organizations. UN وفي أوزبكستان، يقوم دور المحاكم على ضمان احترام حقوق الإنسان وحرياته المبينة في الدستور وقوانين أوزبكستان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحقوق المشاريع والمؤسسات والمنظمات ومصالحها التي يحميها القانون.
    Another delegation suggested a compromise wording based on article 19, paragraph 2, of the Covenant, calling on States to guarantee respect for the freedom of family members and other persons having a legitimate interest to seek and receive information, as laid down in the instrument. UN واقترح وفد آخر صياغة حل توفيقي يستوحى من الفقرة 2 من المادة 19 من العهد، وتطلب إلى الدول ضمان احترام حرية الأقارب والأشخاص الآخرين من ذوي المصلحة الشرعية في البحث والحصول على معلومات كما هو منصوص عليه في الصك.
    That is why, in its concern for the ongoing prevalence of law in international relations, and in order to guarantee respect for the national unity of countries, the Union of the Comoros urges the General Assembly to heed the legitimate claims of the Government of the People's Republic of China over the Chinese province of Taiwan. UN ولهذا السبب فإن اتحاد جزر القمر، في اهتمامه بالسيادة المستمرة للقانون في العلاقات الدولية، ومن أجل ضمان احترام الوحدة الوطنية للبلدان، يحث الجمعية العامة على أن تستجيب للمطالب المشروعة لحكومة جمهورية الصين الشعبية بشأن مقاطعة تايوان الصينية.
    145.161 Continue reinforcing measures to guarantee respect for the human rights of migrants (Cuba); UN 145-161 مواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للمهاجرين (كوبا)؛
    To the same end, a further institution which has recently been created (July 1997), namely the People's Advocate, has the responsibility of taking actions necessary to guarantee respect for the rights and freedoms of the citizens relative to the public authorities. UN وفي هذا الاتجاه ذاته، تتولى مؤسسة أخرى أنشئت حديثا )تموز/ يوليه ١٩٩٧(، وهي محامي الشعب، العمل من أجل ضمان احترام حقوق وحريات المواطنين من جانب السلطات العامة.
    120. As will be demonstrated in the response to article 25, governing the right to health, and article 28, in respect of appropriate standard of living and social protection levels, a variety of initiatives have been launched to guarantee respect for the lives of persons with disabilities. UN 120- وكما سيتبين في الرد على المادة 25، التي تنظم الحق في الصحة، والمادة 28 المتعلقة بمستوى العيش المناسب ومستويات الحماية الاجتماعية، فقد أطلقت مجموعة متنوعة من المبادرات الرامية إلى ضمان احترام حياة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    These are not absolute rights as they are subject to limitations to guarantee respect for the rights and freedoms of others and for the public interest. UN وهذه الحقوق ليست مطلقة لأنها تخضع لقيود تضمن احترام حقوق وحريات الآخرين واحترام المصلحة العامة.
    Nuclear-weapon States must encourage such zones, particularly in Africa and the Middle East, and must accede to additional protocols to guarantee respect for the status of such zones and provide security assurances to Member States. UN ويجب أن تشجع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على إنشاء هذه المناطق، ولاسيما في أفريقيا والشرق اﻷوسط، وأن تنضم الى بروتوكولات اضافية تضمن احترام مركز مثل تلك المناطق وتوفر ضمانات أمن للدول اﻷعضاء.
    The State party should guarantee respect for the participatory processes for preparation of the National Human Rights Plan. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام جميع العمليات التشاركية التي يكون الغرض منها وضع خطة وطنية خاصة بحقوق الإنسان.
    The impartiality of the process will not only guarantee respect for the rights of the accused but will enhance efforts aimed at national reconciliation. UN ذلك أن نزاهة العملية سوف لن تكفل احترام حقوق المتهمين فحسب بل ستعزز الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Reiterating that, despite the existence of an already established body of principles and norms, there is a need to make further efforts to improve the situation and to guarantee respect for the human rights and dignity of all migrant workers and members of their families, UN وإذ تعيد التأكيد أنه، على الرغم من وجود مجموعة مستقرة فعلا من المبادئ والمعايير، فثمة حاجة إلى مزيد من الجهود لتحسين حالة جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وكفالة احترام حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more