"guarantee the exercise" - Translation from English to Arabic

    • ضمان ممارسة
        
    • تكفل ممارسة
        
    • وضمان ممارسة
        
    • بضمان ممارسة
        
    • بكفالة ممارسة
        
    • تضمن ممارسة
        
    In that spirit, Belarus had already adopted and continued to adopt legislation to guarantee the exercise of human rights in all spheres. UN ومن هذا المنطلق، اتخذت بيلاروس ولا تزال تتخذ تدابير تشريعية تهدف إلى ضمان ممارسة حقوق اﻹنسان في جميع المجالات.
    The Government's policy has been to guarantee the exercise of all freedoms and to remain in communication with all sectors of society. UN وقد انتهجت الدولة سياسة تتمثل في ضمان ممارسة جميع الحريات ومواصلة الحوار مع جميع شرائح المجتمع.
    Article 2: Measures to guarantee the exercise of economic, social and cultural rights UN المادة ٢: تدابير ضمان ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    The State party should guarantee the exercise of freedom of the press and the protection of journalists, in accordance with article 19 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ممارسة حرية الصحافة وحماية الصحفيين وفقاً للمادة 19 من العهد.
    This Council has the objective of advising the country team on strategies to promote and guarantee the exercise of the human rights of indigenous peoples with due respect to their world views. UN والهدف من هذا المجلس هو إسداء المشورة للفريق القطري بشأن استراتيجيات تعزيز وضمان ممارسة حقوق الإنسان المكفولة للشعوب الأصلية بما يلزم من احترام آرائها عن العالم.
    In a word, in order to maintain harmonious international relations, it is essential to guarantee the exercise by migrants of the basic human rights set forth in the Universal Declaration of Human Rights and ratified in the Programme of Action of the Conference. UN وباختصار، من الضروري، من أجل الحفـــــاظ على علاقات دولية متوافقة، ضمان ممارسة المهاجرين لحقوق اﻹنسان اﻷساسية المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمصدق عليها في برنامج عمل المؤتمر.
    73. The report stated that any restrictions on freedom of the press and the mass media were imposed in order to guarantee the exercise of those freedoms. UN ٣٧- وقال إن التقرير يشير إلى أن أي قيود تفرض على حرية الصحافة ووسائل اﻹعلام إنما تهدف إلى ضمان ممارسة تلك الحريات.
    27. The National Electoral Council was set up to guarantee the exercise and enjoyment of electoral rights. UN 27- أُنشئ المجلس الانتخابي الوطني من أجل ضمان ممارسة الحقوق الانتخابية والتمتع بها.
    1. To guarantee the exercise of their human rights by victims of sexual violence; UN 1 - ضمان ممارسة ضحايا العنف الجنسي حقوق الإنسان الخاصة بهم؛
    (a) To guarantee the exercise of the rights of couples and individuals to decide the number and the spacing of their children; UN )أ( ضمان ممارسة حق الزوجين واﻷفراد في تحديد عدد أطفالهم والمباعدة بين الولادات؛
    35. During the previous 10 years, his Government had endeavoured to guarantee the exercise by all citizens of Burkina Faso of human rights and fundamental freedoms, to settle disputes and to establish preventive mechanisms. UN ٣٥ - وخلال السنوات العشر الماضية، سعت بوركينا فاصو إلى ضمان ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين، وإلى تسوية النزاعات وإنشاء آليات لمنعها.
    Under such complex political, economic and social conditions, it was very difficult to guarantee the exercise of human rights and freedoms. UN ٣٧ - وتابع كلمته قائلا إنه من الصعب، في مثل هذه الظروف المعقدة سياسيا واقتصاديا واجتماعيا، ضمان ممارسة حقوق اﻹنسان وحرياته.
    As a result of the support and collaborative spirit shown by all concerned, one of the Convention's principles, a child's right to be heard, was duly addressed in section III of the draft resolution, which contained a series of measures aiming to guarantee the exercise of that right. UN وأضافت أن أحد مبادئ الاتفاقية، وهو حق الأطفال في إسماع صوتهم، قد تم تناوله على النحو الواجب، بفضل ما أبداه الجميع من الدعم ومن روح التعاون، في القسم ثالثا من المشروع، الذي يتضمّن مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان ممارسة هذا الحق.
    124.46 guarantee the exercise of freedom of religion or reach an agreement authorizing the opening of places of worship for people who are neither Muslims nor Christians (France); UN 124-46 ضمان ممارسة حرية الدين، أو التوصل لاتفاق يجيز فتح أماكن للعبادة لغير المسلمين والمسيحيين (فرنسا)؛
    97.13. guarantee the exercise of the economic, social and cultural rights of children (Ecuador); 97.14. UN 97-13- ضمان ممارسة الأطفال لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (إكوادور)؛
    Continue Government efforts to guarantee the exercise of power by, with, and for the people of Viet Nam (Cuba); UN 143-46- مواصلة الجهود الحكومية الرامية إلى ضمان ممارسة السلطة عن طريق الشعب ومعه ولفائدته (كوبا)؛
    The State party should guarantee the exercise of freedom of the press and the protection of journalists, in accordance with article 19 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ممارسة حرية الصحافة وحماية الصحفيين وفقاً للمادة 19 من العهد.
    5. Remedies to guarantee the exercise of human rights UN 5- الإجراءات التي تكفل ممارسة حقوق الإنسان
    The Colombian State has responded with an open and transparent policy, in accordance with its international commitments, in order to protect affected citizens and to guarantee the exercise of democracy. UN وتستجيب دولة كولومبيا بسياسة تتسم بالانفتاح والشفافية، وفقا لالتزاماتها الدولية، بغية حماية المواطنين المتضررين وضمان ممارسة الديمقراطية.
    Although it imposed some restrictions on the exercise of public rights and freedoms, the state of emergency did not suspend the State's obligations to guarantee the exercise of the fundamental freedoms of the citizen embodied in the internal constitutional order and in the international conventions ratified by Algeria. UN وحتى إن كانت حالة الطوارئ قد فرضت بعض القيود على ممارسة الحقوق والحريات العامة، فهي لم تعلق التزامات الدولة بضمان ممارسة المواطن لحرياته الأساسية المنصوص عليها في النظام الدستوري الداخلي وفي الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها الجزائر.
    The Committee recommends that the State party guarantee the exercise of the right to strike in law and in practice, in full compliance with the Covenant. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة ممارسة الحق في الإضراب في القانون وفي التطبيق العملي وفقاً لأحكام العهد.
    The members were of the opinion that such a process could lead to peace only when it is based on Israel's withdrawal from all the occupied Palestinian territory, including Jerusalem and all other occupied Arab territories, and which will guarantee the exercise by the Palestinian people of its inalienable rights. UN وكان من رأي اﻷعضاء أنه لا يمكن لهذه العملية أن تفضي الى تحقيق السلم إلا عندما تستند الى انسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس ومن جميع اﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلة، وعندما تضمن ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة التصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more