"guaranteed rights" - Translation from English to Arabic

    • الحقوق المضمونة
        
    • الحقوق المكفولة
        
    • بالحقوق المكفولة
        
    • حقوقه المضمونة
        
    • الحقوق التي يضمنها
        
    • حقوق مكفولة
        
    guaranteed rights are reinforced by international mechanisms of monitoring and supervision that ensure governmental accountability for their implementation and realization at the national level. UN وتعزز الحقوق المضمونة آليات دولية للرصد واﻹشراف تكفل مساءلة الحكومة عن تنفيذ هذه الحقوق وإعمالها على المستوى الوطني.
    Access to education and culture is one of the guaranteed rights which must be upheld if poverty is to be eradicated. UN والحصول على التعليم وعلى الثقافة جزء من الحقوق المضمونة التي لا غنى عن التمتع بها من أجل القضاء على الفقر.
    The main aim of this document is to facilitate access to information and justice, as well as enjoyment of some guaranteed rights to the families of missing persons. UN وتمثل الغرض الأساسي من هذه الوثيقة في تيسير الحصول على المعلومات وإقرار العدل فضلاً عن التمتع ببعض الحقوق المضمونة بالنسبة لأُسر الأشخاص المفقودين.
    That is the guiding principle underlying the Government's human rights protection and promotion policy, which properly encompasses all the guaranteed rights. UN ومن هذا المنطلق، وجهت الكاميرون سياستها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان التي تتميز بتغطية جميع الحقوق المكفولة.
    The guaranteed rights to health care, social security and social insurance are exercised based on the principles of social justice and solidarity. UN وتمارس الحقوق المكفولة في الرعاية الصحية، والتأمين الصحي استناداً إلى مبادئ العدالة الاجتماعية والتضامن الاجتماعي.
    Central to this system is the European Convention on Human Rights, as ratified by all member States. The Convention must remain the essential reference point for the protection of human rights in Europe as a whole in terms of both guaranteed rights and of judicial control of respect for those rights. UN وتعد الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها جميع الدول اﻷعضاء حجر الزاوية في هذا النظام ويجب أن تظل النقطة المرجعية لحماية حقوق اﻹنسان بصورة عامة سواء فيما يتعلق بالحقوق المكفولة أو بالمراقبة القضائية لاحترام هذه الحقوق.
    The author claims that this is " severe punishment for exercising his constitutionally guaranteed rights to freedom of religion and freedom of expression " , and implies that the notice was a result of, or at least linked to, the previous Order and Supreme Court judgement against him. UN ويدعي صاحب البلاغ أن ذلك يعتبر " عقاباً قاسياً يفرض عليه لممارسته حقوقه المضمونة بموجب الدستور في حرية الدين وحرية التعبير " ، كما يفترض أن الإشعار جاء نتيجة الأمر السابق والحكم الصادر عليه من المحكمة العليا، أو أنه يتصل بهما على الأقل.
    A noteworthy achievement in South Africa's portfolio of constitutionally guaranteed rights is the Housing Policy and Strategy for South Africa, built on a national consensus in 1994. UN ومن الإنجازات الجديرة بالذكر ضمن مجموعة الحقوق المضمونة دستورياً في جنوب أفريقيا سياسة واستراتيجية الإسكان في جنوب أفريقيا التي بُنيت على أساس توافق آراء وطني في عام 1994.
    guaranteed rights are reinforced by international mechanisms of monitoring and supervision that ensure governmental accountability for their implementation and realization at the national level. UN وتتعزز الحقوق المضمونة بوجود الآليات الدولية للرصد والإشراف التي تكفل مساءلة الحكومة عن تنفيذها وإعمالها على الصعيد الوطني.
    The Government has succeeded in promoting a peaceful democracy and political stability within the framework of constitutionally guaranteed rights, democratic principles, national reconciliation and affirmative action. UN وقد نجحت الحكومة في العمل على إنشاء ديمقراطية سلمية واستقرار سياسي في إطار الحقوق المضمونة دستوريا والمبادئ الديمقراطية والمصالحة الوطنية والعمل اﻹيجابي.
    This calls for a development framework with sectors that mirror internationally guaranteed rights, thus covering, for example, health, education, housing, the administration of justice, personal security and political participation. UN ويدعو ذلك إلى استحداث إطار إنمائي بقطاعات تقابل الحقوق المضمونة دولياً، وبذلك تغطي، على سبيل المثال، الصحة والتعليم والسكن وإقامة العدل، والأمن الشخصي والمشاركة السياسية.
    The notions of self-executing standards or the enforceability of guaranteed rights are potential obstacles to the effective implementation of commitments at the domestic level. UN ومن المحتمل أن يطرح مفهوم قابلية تطبيق المعايير المباشر أو مفهوم قابلية التقاضي بشأن الحقوق المضمونة الكثير من العقبات أمام التنفيذ الفعلي للالتزام في النظام المحلي.
    It is without doubt one of the most important guaranteed rights in any fair trial, since a right established in law is worthless if it cannot be fully realized in practice and if violations cannot be punished. UN وهو حق يُعتبر دون شك أحد أهم الحقوق المضمونة في محاكمة منصفة، ذلك أنه ليست للحق المنصوص عليه قيمة إذا تعذر إعماله فعلا، وممارسته كاملاً، والمعاقبة على انتهاكه.
    The Government undertakes to punish the illegal acts of officials and law enforcement officers which impair or restrict guaranteed rights and requires the authorities to refrain from any interference that might make it difficult for the political parties to comply with art. 9 of the Constitution. UN وتتعهد الحكومة بمعاقبة المسؤولين وضباط إنفاذ القانون الذين يقومون بأفعال غير مشروعة تنتقص من الحقوق المضمونة أو تقيدها، ويقتضي المرسوم من السلطات الامتناع عن أي تدخل قد يجعل من الصعب على اﻷحزاب السياسية أن تمتثل للمادة ٩ من الدستور.
    The Special Rapporteur is concerned by claims of suppression of guaranteed rights to freedom of expression and assembly, as well as allegations of the deprivation of due process rights. UN ويساور القلق المقرر الخاص إزاء الادعاءات القائلة بكبت الحقوق المكفولة التي تتمثل في حرية التعبير والاجتماع، فضلاً عن الادعاءات التي تتحدث عن الحرمان من الحقوق المتعلقة بمراعاة الأصول القانونية.
    A noteworthy achievement in South Africa's portfolio of constitutionally guaranteed rights is the Housing Policy and Strategy for South Africa, built on a national consensus in 1994. UN ومن الإنجازات الجديرة بالذكر ضمن مجموعة الحقوق المكفولة دستورياً في جنوب أفريقيا سياسة واستراتيجية الإسكان في جنوب أفريقيا التي بُنيت على أساس توافق آراء وطني في عام 1994.
    The Government also recalled that within the context of the guaranteed rights of freedom of press and publication, Korean legislation provides reasonable limitations in order to ensure fair and just elections. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أنه في إطار الحقوق المكفولة الخاصة بحرية الصحافة والنشر، ينص التشريع الكوري على قيود معقولة من أجل ضمان انتخابات نزيهة وعادلة.
    Although a legal framework was being built, in order to translate legally guaranteed rights into action required that traditional stereotypes be broken down. UN وبالرغم من وضع إطار قانوني، فإنه حتى يمكن ترجمة الحقوق المكفولة قانونا إلى أعمال لا بد من القضاء على القوالب النمطية التقليدية.
    34. There are few means to enforce legally guaranteed rights in Cambodia, where the judiciary continues to lack independence and professional competence and the Constitutional Council is largely inactive, effectively leaving the country without an institution to rule on the constitutionality of legislation. UN 34 - وثمة وسائل قليلة لإنفاذ الحقوق المكفولة قانونا في كمبوديا، حيث لا تزال الهيئة القضائية تفتقر إلى الاستقلالية والكفاءة المهنية، ولا يزال المجلس الدستوري غير فعال إلى درجة كبيرة، مما يترك البلد فعليا بدون مؤسسة تحكم بدستورية التشريع.
    Since non-observance of guaranteed rights represents a substantial violation of procedural provisions and thus of the right to a fair trial, regular and extraordinary judicial remedies may be filed in this case. UN 128- ولما كان عدم التقيد بالحقوق المكفولة يمثل انتهاكاً مادياً للأحكام الإجرائية، وبالتالي للحق في محاكمة عادلة، فإن من الجائز التماس سبل الانتصاف القضائية العادية وغير العادية في هذه الحالة.
    8.3 With regard to the author's employment status, the State party notes that the author " has been laid off his job since 1996 " , but contests that this was " severe punishment for exercising his constitutionally guaranteed rights to freedom of religion and freedom of expression " or that it in any manner was connected to the previous actions against the author. UN 8-3 وفيما يتعلق بمركز صاحب البلاغ من الناحية الوظيفية، تلاحظ الدولة الطرف أنه " موقوف عن العمل منذ عام 1996 " ، ولكنها تعترض على أن يكون ذلك " عقاباً قاسياً يُفرض عليه لممارسته حقوقه المضمونة بموجب الدستور في حرية الدين وحرية التعبير " أو أن يكون ذلك متصلاً بأي شكل من الأشكال بالإجراءات المباشَرة من قبل ضد صاحب البلاغ.
    However, those guaranteed rights must receive a teleological interpretation that is broad and compatible with the continuance and development of the two official linguistic communities. UN ومع ذلك، يجب أن تفسر هذه الحقوق التي يضمنها الميثاق تفسيراً غائياً عاماً يتماشى مع هدف الحفاظ على الجماعتين اللغويتين الرسميتين وتنميتهما.
    Bosniaks, Croats and Serbs will have guaranteed rights in the governance of the city. UN وسيكون للبوسنيين والكروات والصرب حقوق مكفولة في إدارة المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more