"guarantees and rights" - Translation from English to Arabic

    • الضمانات والحقوق
        
    • ضمانات وحقوق
        
    • بالضمانات والحقوق
        
    • من الحقوق والضمانات
        
    Basic procedural guarantees and rights are routinely violated, such that people often become victims of the justice system. UN وكثيراً ما تُنتهك الضمانات والحقوق الإجرائية الأساسية، بحيث يصبح الناس في حالات كثيرة ضحايا النظام القضائي.
    The trial of such persons should be conducted in such a way as to fully uphold all the guarantees and rights set forth in the Covenant. UN وينبغي إجراء محاكمة هؤلاء الأشخاص بصورة تراعي تماماً جميع الضمانات والحقوق المنصوص عليها في العهد.
    The trial of such persons should be conducted in such a way as to fully uphold all the guarantees and rights set forth in the Covenant. UN وينبغي إجراء محاكمة هؤلاء الأشخاص بصورة تراعي تماماً جميع الضمانات والحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Article 246 - guarantees and rights of employees bringing up children without mother. UN ' 4` تنص المادة 246 على ضمانات وحقوق الموظفين الرجال الذين يعيشون مع أطفال بدون أم.
    Laws have been adopted on citizens' self-governing bodies, non-governmental non-profit organizations, voluntary associations and foundations, and trade unions, as well as on guarantees and rights relating to these activities. UN واعتُمدت قوانين تتعلق بهيئات المواطنين الذاتية التسيير، وبالمنظمات غير الحكومية غير الربحية، وبالجمعيات والمؤسسات التطوعية، وبالنقابات العمالية، إلى جانب توفير ضمانات وحقوق تتعلق بهذه الأنشطة.
    The Special Rapporteur observed a situation of disregard for the guarantees and rights which the law accords and recognizes for migrants, which may result in cases of arbitrary decisions and possible violations of human rights. UN ولمست المقررة الخاصة جهلاً بالضمانات والحقوق التي يكفلها القانون للمهاجرين، ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى اتخاذ قرارات تعسفية ووقوع انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان.
    These guarantees and rights, naturally, may be fully exercised on condition that acts which undermine mutual trust, including incidents outside the country, are halted. UN ومن الطبيعي أن إمكانية إعمال هذه الضمانات والحقوق بشكل كامل مشروطة بوقف اﻷعمال التي تقوض الثقة المتبادلة، بما في ذلك الحوادث التي تقع على الحدود.
    This Act makes no distinction in according guarantees and rights to men and women who are insured. Privileges are enjoyed by workers in the private sector and by Yemeni workers abroad. UN لا يميز هذا القانون في منح الضمانات والحقوق للمؤمن عليهم من النساء والرجال، ويتمتع بمزايا العاملون في القطاع الخاص وكذلك العاملون اليمنيون في الخارج.
    Migrants subjected to administrative proceedings have in general far fewer guarantees and rights than those who are the subject of judicial proceedings. UN وبصورة عامة، يُمنح المهاجرون الذين تُطبَّق عليهم إجراءات إدارية ضمانات وحقوقاً أقل بكثير من الضمانات والحقوق الممنوحة للمهاجرين الذين تطبق عليهم إجراءات قضائية.
    It in no way means that the accused is deprived of the guarantees and rights protecting him at the time of detention or of due process from the beginning of the investigation and during trial. UN أما ما لا يجيزه الإصلاح بأي شكل فهو حرمان المتهم من الضمانات والحقوق التي تحميه عند احتجازه ومن معاملته وفق الإجراءات القانونية الواجبة منذ بدء التحقيق معه وخلال المحاكمة.
    Questions pertaining to the allotment and payment of benefits for temporary disability and for pregnancy and childbirth are within the competence of the Ministry of Labour and Social Welfare, the main priority area of whose work is the provision of social guarantees and rights and the mitigation of the poverty of socially vulnerable segments of the populace. UN وتدخل المسائل المتعلقة بتخصيص ودفع استحقاقات الإعاقة المؤقتة والحمل والولادة ضمن اختصاص وزارة العمل والرفاه الاجتماعي، ومجال الأولوية الرئيسي في أعمال هذه الوزارة توفير الضمانات والحقوق الاجتماعية وتخفيف حدة الفقر للقطاعات الضعيفة اجتماعيا من السكان.
    22. While a state of siege is in force the guarantees and rights contained in the State Constitution are not suspended ipso facto and in general by the mere declaration of this measure but they may be suspended with respect to specified persons charged upon good grounds with conspiring against the public order. UN ٢٢- لا تعلق الضمانات والحقوق التي يتضمنها دستور الدولة حينما تكون هناك حالة طوارئ نافذة كما لا تعلق على العموم بمجرد اﻹعلان عن هذا الاجراء ولكن يمكن تعليقها في حالة أشخاص معينين توجه إليهم تهم مبنية على أسس صحيحة بداعي التآمر على النظام العام.
    385. The system of social protection for families with children includes a set of legally recognized economic, social and employment guarantees and rights, and social institutions for their implementation and for enabling families to perform their social functions. UN 385 - إن نظام الحماية الاجتماعية للأسر ذات الأطفال يشمل مجموعة من الضمانات والحقوق الاقتصادية والاجتماعية وفي مجال العمالة المعترف بها قانونا، والمؤسسات الاجتماعية للقيام بتنفيذها ولتمكين الأسر من أداء وظائفها الاجتماعية.
    In her report on her visit to Spain in 2003 (E/CN.4/2004/76/Add.2), the Special Rapporteur on human rights of migrant workers had expressed concern at the situation of disregard for the guarantees and rights which the law accorded and recognized for migrants, which might result in cases of arbitrary decisions and violations of human rights. UN وفي التقرير الذي قدمته المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان عن زيارتها لاسبانيا عام 2003 (E/CN.4/2004/76/Add.2)، أعربت عن قلقها إزاء جهل الضمانات والحقوق التي يقرها القانون للمهاجرين، مما قد يتسبب في اتخاذ قرارات تعسفية واحتمال انتهاك حقوق الإنسان.
    141. Syrian criminal laws make no distinction between Syrians and foreigners in terms of their treatment in court. Hence, under the criminal laws in force, equality of treatment is extended to all persons who appear in court, and foreigners are afforded the same guarantees and rights as Syrians, even if the foreigner committed a criminal offence abroad, provided that the Syrian courts have jurisdiction in the matter. UN 141- ولم يميز القانون السوري في أي من النصوص الجزائية بين الوطنيين والأجانب لجهة المعاملة أمام القضاء، فالنصوص الجزائية النافذة تعامل كل من يمثل أمام القضاء معاملة متساوية، وتمكن الأجنبي من الضمانات والحقوق التي يتمتع بها المواطن السوري، حتى إن كان المتهم أجنبياً وأقدم على اقتراف أفعال مجرَّمة خارج سورية، طالما أن الاختصاص بنظر الدعوى قد انعقد للقضاء السوري.
    Unprecedented in history, this legislation stipulates special guarantees and rights, including residence in the United States, exclusively for Cubans who arrive on United States soil illegally. UN وعلى نحو غير مسبوق في التاريخ، ينص هذا التشريع على ضمانات وحقوق خاصة، بما في ذلك الإقامة في الولايات المتحدة، وخاصة للكوبيين الذين يأتون إلى الأراضي الأمريكية بشكل غير شرعي.
    As part of the fundamental guarantees and rights of authors the Brazilian Constitution extends to their heirs the exclusive right of use, publication or reproduction of their works. UN 861- وكجزء من ضمانات وحقوق المؤلف الأساسية يوسع الدستور البرازيلي نطاق الحق الحصري في استعمال ونشر وإعادة طبع أعمال المؤلف، ليشمل ورثته أيضا.
    Migrants subjected to administrative proceedings in general have far fewer guarantees and rights than those subjected to judicial proceedings. UN 68- والمهاجرون الذين تطبَّق عليهم إجراءات إدارية، يكون ما هو مكفول لهم من، ضمانات وحقوق أقل بكثير، بوجه عام، من الحقوق والضمانات المكفولة للأشخاص الذين تطبَّق عليهم إجراءات قضائية.
    Article 44. In the event of any external armed conflict and in order to preserve the guarantees and rights of the population, the Parties undertake to implement fully the norms and principles of international humanitarian law. UN المادة ٤٤ - في حالة نشوب نزاع مسلح خارجي ومن أجل الحفاظ على ضمانات وحقوق السكان، تتعهد اﻷطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون اﻹنساني الدولي تنفيذا كاملا.
    150. In any event, persons accused of torture are afforded the guarantees and rights set out in the Code of Criminal Procedures, including the right not to respond in the absence of their lawyer to allegations presented by the investigating judge. This is in keeping with article 69 of the Code, which states: UN 150- وفي الأحوال كافةً فإن المدعى عليه في جرم التعذيب مشمول بالضمانات والحقوق المنصوص عنها في قانون أصول المحاكمات الجزائية ومنها حقه في أن لا يجيب عن الأفعال المنسوبة إليه إلا بحضور محام، وذلك وفقاً لما نصَّت عليه المادة 69 من قانون أصول المحاكمات الجزائية، والتي جاء فيها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more