"guarantees necessary" - Translation from English to Arabic

    • الضمانات الضرورية
        
    • الضمانات اللازمة
        
    Fundamental human rights constitute a minimal framework of guarantees necessary to ensure the integral development of the human person and the construction of a harmonious society. UN تمثل حقوق الإنسان الأساسية الحد الأدنى من إطار الضمانات الضرورية لكفالة التنمية المتكاملة للإنسان وبناء مجتمع متناغم.
    This general principle is also reflected in article 11 of the Universal Declaration of Human Rights, which requires that a person charged with a penal offence be tried with all the guarantees necessary for his or her defence. UN ويظهر هذا المبدأ العام أيضاً في المادة 11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، التي تنص على محاكمة الشخص المتهم بجريمة محاكمةً تُؤمن فيها جميع الضمانات الضرورية للدفاع عنه.
    RCCC acts as investigator, prosecutor and court, and its powers and functioning undermine the right to fair trial, including the right to all guarantees necessary for defence. UN وتقوم اللجنة بدور المحقق والمدعي العام والمحكمة، وتؤدي صلاحياتها وكيفية عملها إلى تقويض الحق في المحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في جميع الضمانات الضرورية للدفاع.
    Half or partial measures which do not meet the above conditions will fail to provide the guarantees necessary for the safe return of the refugees. UN فالتدابير الناقصة أو الجزئية التي لا تفي بهذه الشروط لن توفر الضمانات اللازمة لتمكين اللاجئين من العودة بأمان.
    The court, in the opinion of the Working Group, should have granted Mr. Gross bail, without prejudice to the guarantees necessary to ensure his appearance in court. UN ويرى الفريق العامل أنه كان يجب على المحكمة أن تأمر بالإفراج عن السيد غروس مؤقتاً، مع اعتماد الضمانات اللازمة لكفالة حضوره في مرحلة الإجراءات القضائية للمحاكمة.
    " 5. Consideration of the application should contain all the guarantees necessary for a fair trial; UN " 5- النظر في الطلب ينبغي أن يشمل جميع الضمانات اللازمة للدعوى المنصفة؛
    " Consideration of the application should contain all the guarantees necessary for a fair trial. UN " ينبغي أن تتضمن دراسة الطلب جميع الضمانات الضرورية لمحاكمة عادلة.
    (c) The right to equality before the law, including protection of the law and the right to a fair and proper trial by an independent and impartial tribunal and the right to procedural guarantees necessary for one's defence (articles 7, 10 and 11); UN )ج( الحق في المساواة أمام القانون وحق الفرد في أن تُنظر قضيته أمام محكمة مستقلة نزيهة وفي أن تؤمن له الضمانات الضرورية للدفاع عنه )المواد ٧ و ١٠ و ١١(؛
    Likewise, the presumption of innocence applies to all persons, regardless of sex, and is enshrined in article 17 of the Constitution, which states that " anyone accused of a crime shall be presumed innocent until their culpability has been established in the course of a public trial, during which all the guarantees necessary to their free defence shall have been assured. UN والحال كذلك بالنسبة لافتراض البراءة الذي يُكفل للجميع الاستفادة منه، بدون تمييز على أساس الجنس، حسب المادة 17 من الدستور التي تنص على أن " كل شخص متهم بارتكاب فعل جرمي يعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته وفقاً للقانون في محاكمة علنية تتوافر فيها جميع الضمانات الضرورية للدفاع عنه.
    Article 11 (1) of the Universal Declaration of Human Rights stipulates: " Everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he has had all the guarantees necessary for his defence " . UN وتنص المادة ١١ )١( من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على أن: " كل شخص متهم بجريمة يعتبر بريئا إلى أن تثبت إدانته قانونا بمحاكمة علنية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية للدفاع عنه " .
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines the key principles of equality before the law and the presumption of innocence, as well as the right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, along with all the guarantees necessary for the defence of anyone charged with a penal offence, other minimum guarantees and the entitlement to be tried without undue delay, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() الذي يكرس المبادئ الرئيسية للمساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة محايدة، إلى جانب جميع الضمانات الضرورية للدفاع عن أي شخص متهم بجرم جنائي وغيرها من الضمانات الدنيا والحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له،
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines the key principles of equality before the law and the presumption of innocence, as well as the right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, along with all the guarantees necessary for the defence of anyone charged with a penal offence, other minimum guarantees and the entitlement to be tried without undue delay, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() الذي يكرس المبادئ الرئيسية للمساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة محايدة، إلى جانب جميع الضمانات الضرورية للدفاع عن أي شخص متهم بجرم جنائي وغيرها من الضمانات الدنيا والحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له،
    which enshrines the key principles of equality before the law and the presumption of innocence, as well as the right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, along with all the guarantees necessary for the defence of anyone charged with a penal offence, other minimum guarantees and the entitlement to be tried without undue delay, UN ) الذي يكرس المبادئ الرئيسية للمساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة محايدة، إلى جانب جميع الضمانات الضرورية للدفاع عن أي شخص متهم بجرم جنائي وغيرها من الضمانات الدنيا والحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له،
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines the key principles of equality before the law and the presumption of innocence, as well as the right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, along with all the guarantees necessary for the defence of anyone charged with a penal offence, other minimum guarantees and the entitlement to be tried without undue delay, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() الذي يكرس المبادئ الرئيسية للمساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة محايدة، إلى جانب جميع الضمانات الضرورية للدفاع عن أي شخص متهم بجرم جنائي وغيرها من الضمانات الدنيا والحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له،
    That is a mandatory responsibility, which we urge those States engaged in the development and use of nuclear energy to undertake with the utmost transparency and in full cooperation with the IAEA, thereby providing the guarantees necessary to build confidence and uphold the integrity of the Treaty. UN وهذه مسؤولية إلزامية، ونحث جميع الدول التي تعمل على تطوير واستخدام الطاقة النووية أن تضطلع بها بأقصى درجات الشفافية وبالتعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن تقدم بذلك الضمانات اللازمة لبناء الثقة والمحافظة على سلامة المعاهدة.
    4. Stresses the importance that everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he/she has had all the guarantees necessary for the defence; UN 4- تشدد على أهمية حق كل شخص متهم بارتكاب جناية في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته وفقا للقانون في محاكمة علنية تتاح له فيها جميع الضمانات اللازمة للدفاع؛
    3. Stresses the importance that everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he/she has had all the guarantees necessary for the defence; UN 3 - تشدد على أهمية حق كل شخص متهم بارتكاب جناية في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته وفقا للقانون في محاكمة علنية تتاح له فيها جميع الضمانات اللازمة للدفاع؛
    3. Stresses the importance that everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he/she has had all the guarantees necessary for the defence; UN 3- تشدد على أهمية حق كل شخص متهم بارتكاب جناية في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته وفقا للقانون في محاكمة علنية تتاح له فيها جميع الضمانات اللازمة للدفاع؛
    In order to ensure the strict implementation of these measures, Peru and Ecuador agreed to the deployment of a mission of military observers from the guarantor countries which, moreover, should recommend an area to be completely demilitarized and whose decision will take due account of the guarantees necessary for the security of neighbouring areas in the two countries. UN ومن منطلق الالتزام الصارم بتنفيذ هذين اﻹعلانين، قبلت بيرو واكوادور استقبال بعثة من المراقبين العسكريين توفدها البلدان الضامنة التي ستوصي، بالاضافة إلى ذلك، بتحديد منطقة مجردة تماما من السلاح، على أن تراعى في ذلك، على النحو الواجب، الضمانات اللازمة ﻷمن المناطق المجاورة لكلا البلدين.
    Everyone charged with a penal offence has the right to be presumed innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he has had all the guarantees necessary for his defence. UN " ١- كل شخص متهم بجريمة يعتبر بريئا إلى أن يثبت ارتكابه لها قانونا في محاكمة علنية تكون قد وفرت له فيها جميع الضمانات اللازمة للدفاع عن نفسه.
    57. The absence of a legal framework -- both organizational and procedural -- facilitates and increases the probability of impunity, further human rights violations and the lack of guarantees necessary for the realization of the rights of inmates. UN 57- ويؤدي غياب الإطار القانوني - سواء التنظيمي أو الإجرائي - إلى تيسير وزيادة إمكانية الإفلات من العقاب، وإلى حدوث مزيد من انتهاكات حقوق الإنسان، وإلى تلاشي الضمانات اللازمة لإعمال حقوق السجناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more