"guarantees the right to" - Translation from English to Arabic

    • يضمن للفرد الحق في
        
    • تكفل الحق في
        
    • يكفل الحق في
        
    • يضمن الحق في
        
    • تضمن الحق في
        
    • ويكفل الحق في
        
    • يضمن لكل فرد الحق في
        
    • تضمن حق الفرد في
        
    • تكفل حق الشخص في
        
    • تكفل حق الفرد في الحصول على
        
    • فتكفل الحق في
        
    • يضمن أن لكل فرد الحق في
        
    • يضمن حق
        
    • ويضمن توفير حق
        
    • يكفل الدستور الحق في
        
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which guarantees the right to life, liberty and security of person, freedom from torture or degrading treatment, freedom of movement and protection from arbitrary detention, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة، والحرية والأمان على شخصه، وعدم التعرض للتعذيب أو المعاملة المهينة، وحرية التنقل، والحماية من الاحتجاز التعسفي،
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which guarantees the right to life, liberty and security of person, freedom from torture or degrading treatment, freedom of movement and protection from arbitrary detention, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة، والحرية والأمان على شخصه، وعدم التعرض للتعذيب أو المعاملة المهينة، وحرية التنقل، والحماية من الاحتجاز التعسفي،
    Section 10 guarantees the right to the full and equal recognition and exercise of an individual's rights and freedoms without distinction on the basis of handicap. UN فالمادة ١٠ تكفل الحق في الاعتراف الكامل والمتساوي بحقوق الفرد وحرياته وممارسته لها دون أي تمييز على أساس اﻹعاقة.
    My delegation, guided by our Constitution, which guarantees the right to life, holds a strong view that no killing of human beings whatever can be justified. UN ووفد بلدي، مستنيرا في ذلك بدستورنا الذي يكفل الحق في الحياة، يعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن على الإطلاق تبرير أي قتل للبشر.
    The Charter therefore guarantees the right to freedom from discrimination because of sex. UN ومن ثم، فإن الميثاق ذي الصلة يضمن الحق في عدم التمييز من جراء نوع الجنس.
    Article 22, which guarantees the right to exercise a complaint to the Committee was also frustrated by immediate execution of the expulsion. UN كما أن المادة 22، التي تضمن الحق في تقديم شكوى إلى اللجنة، هي أيضا عطلت بفعل التنفيذ الفوري لعملية الطرد.
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which guarantees the right to life, liberty and security of person, and the relevant provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, UN إذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة والحرية والأمن على شخصه، وإلى الأحكام ذات الصلة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which guarantees the right to life, liberty and security of person, and the relevant provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, UN إذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة والحرية والأمان، وإلى الأحكام ذات الصلة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which guarantees the right to life, liberty and security of person, and the relevant provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, UN إذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة والحرية والأمن على شخصه، وإلى الأحكام ذات الصلة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which guarantees the right to life, liberty and security of person, and the relevant provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, UN إذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة والحرية والأمان على شخصه، وإلى الأحكام ذات الصلة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Thus, the Argentine Republic guarantees the right to seek asylum in the country through fair and effective procedures as well as the right to due process without discrimination. UN وهكذا، فإن جمهورية الأرجنتين تكفل الحق في طلب اللجوء في البلاد عبر إجراءات عادلة وفعالة إضافة إلى الحق في نيل المعاملة القانونية الواجبة دون تمييز.
    Article 14, which guarantees the right to justice and due process, does not contain a single reference to military courts. UN فالمادة 14 التي تكفل الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أي إشارة إلى المحاكم العسكرية.
    Article 14, which guarantees the right to justice and due process, does not contain a single reference to military courts. UN فالمادة 14 التي تكفل الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أي إشارة إلى المحاكم العسكرية.
    The Constitution of Uzbekistan guarantees the right to freedom of conscience to all citizens. UN فدستور أوزبكستان يكفل الحق في حرية الوجدان لجميع المواطنين.
    The Constitution of Uzbekistan guarantees the right to freedom of conscience to all citizens. UN فدستور أوزبكستان يكفل الحق في حرية الوجدان لجميع المواطنين.
    The German legal system guarantees the right to education, basic health care and legal aid also in cases of undocumented immigration. UN فالنظام القانوني الألماني يكفل الحق في التعليم وفي الرعاية الصحية الأولية وفي المساعدة القانونية في حالات المهاجرين بدون أوراق.
    According to him, this provision guarantees the right to hold a public event at any place suitable for its purposes. UN فهو يرى أن هذا الحكم يضمن الحق في تنظيم حدث جماهيري في أي مكان مناسب.
    According to him, this provision guarantees the right to hold a public event at any place suitable for its purposes. UN فهو يرى أن هذا الحكم يضمن الحق في تنظيم حدث جماهيري في أي مكان مناسب.
    Article 14, which guarantees the right to justice and due process, does not contain a single reference to military courts. UN فالمادة 14 التي تضمن الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أية إشارة إلى المحاكم العسكرية.
    2.4 On 15 January 1990, A.P.A. appealed to the Constitutional Tribunal, alleging a breach of article 24 of the Constitution, which guarantees the right to a fair trial. UN أ. الحكم أمام المحكمة الدستورية، حيث زعم حدوث انتهاك للمادة ٤٢ من الدستور، التي تضمن الحق في محاكمة عادلة.
    Article 9 of the Document states that society guarantees the right to seek legal redress, as well as the independence of the judiciary, and that every accused person has the right to a fair and impartial trial. UN فالوثيقة تنص في المادة ٩ على أن المجتمع يكفل حق التقاضي واستقلال القضاء ويكفل الحق في محاكمة عادلة نزيهة.
    Recalling, the Universal Declaration of Human Rights, which guarantees the right to life, liberty and security of person, UN إذ تشير إلى اﻹعلان العالمي لحقــوق الانسان، الــذي يضمن لكل فرد الحق في الحياة والحرية واﻷمان على شخصه،
    Chinese legislation guarantees the right to participate in normal religious activities and the legitimate rights of the followers of a religion. UN والتشريعات الصينية تضمن حق الفرد في الاضطلاع بأنشطة دينية عادية كما تضمن تمتع اتباع الديانات بحقوقهم المشروعة.
    Similarly, the Committee has concluded that enforced disappearances conducted by State authorities may, in appropriate factual circumstances, violate article 16, which guarantees the right to recognition as a person before the law. UN وبالمثل، استنتجت اللجنة أن عمليات الاختفاء القسري التي تقوم بها سلطات الدولة قد تنتهك، في الظروف الواقعية المناسبة، المادة 16 التي تكفل حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية.
    The Committee urges the State party once again to review its position in relation to Views adopted by the Committee under the Optional Protocol to the Covenant and establish appropriate procedures to implement them, in order to comply with article 2, paragraph 3, of the Covenant, which guarantees the right to an effective remedy and reparation when there has been a violation of the Covenant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف مرة أخرى على إعادة النظر في موقفها بشأن الآراء التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، وعلى اتخاذ إجراءات ملائمة لتنفيذها، بغرض الامتثال للفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تكفل حق الفرد في الحصول على سبيل انتصاف فعال وعلى تعويض في حال انتهاك العهد.
    Article 35 of the Constitution guarantees the right to hold assemblies, meetings, street processions, demonstrations and pickets, provided that they do not violate the law and order or breach the rights of other citizens. UN أما المادة 35 من الدستور فتكفل الحق في تنظيم تجمعات واجتماعات ومسيرات ومظاهرات واعتصامات شريطة ألا تخل بالقانون والنظام وألا تنتهك حقوق المواطنين الآخرين.
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, Resolution 217 A (III). which guarantees the right to life, liberty and security of person, UN إذ تشير الى اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان)٧٤(، الذي يضمن أن لكل فرد الحق في الحياة والحرية وسلامة شخصه،
    The new law provides the concrete translation of articles 28 F and 28 J of the Constitution, which guarantees the right to information of all citizens. UN وينص القانون الجديد على التطبيق العملي لأحكام المادة 28 واو و28 ياء من الدستور، مما يضمن حق جميع المواطنين في الحصول على المعلومات.
    The Sixth Amendment guarantees a speedy public trial for criminal offences; it requires trial by an unbiased jury, guarantees the right to legal counsel for the accused in criminal proceedings, and provides that witnesses shall be compelled to attend the trial and testify in the presence of the accused. UN ويضمن التعديل السادس إجراء محاكمة عامة عاجلة للجرائم الجنائية؛ ويشترط إجراء المحاكمة من هيئة محلفين غير متحيزة، ويضمن توفير حق الدفاع للمتهم في القضايا الجنائية، وينص على إرغام الشهود على حضور المحاكمة والإدلاء بشهادتهم في حضور المتهم.
    80. The Constitution guarantees the right to form political parties but states that a law shall govern this field. UN ٠٨ - يكفل الدستور الحق في تكوين اﻷحزاب السياسية ولكنه ينص على أن هذا المجال سينظمه قانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more