"guerrilla groups" - Translation from English to Arabic

    • جماعات المغاورين
        
    • جماعات حرب العصابات
        
    • مجموعات حرب العصابات
        
    • الجماعات المسلحة
        
    • مجموعات العصابات المسلحة
        
    • مجموعات المغاوير
        
    • بجماعات المغاورين
        
    • جماعات العصابات
        
    • تخوضان حرب العصابات
        
    • الثوار
        
    • وجماعات حرب العصابات
        
    • مجموعات مغاوير
        
    • وجماعات المغاورين
        
    These orders were often based on information provided by former members of guerrilla groups. UN وكثيراً ما كانت تلك الأوامر تستند إلى معلومات مقدمة من أعضاء سابقين في جماعات المغاورين.
    The guerrilla groups also continued recruiting minors, in some cases forcibly. UN واستمرت أيضاً جماعات المغاورين في تجنيد القُصَّر، عنوة في بعض الحالات.
    The report demonstrates how the internal armed conflict continues to pose many challenges for the country, including the complete disregard for international humanitarian law by guerrilla groups. UN ويبين التقرير كيفية استمرار مواجهة البلد لعدة تحديات نتيجة للنزاع المسلح الداخلي من بينها الازدراء التام للقانون الدولي الإنساني من جانب جماعات حرب العصابات.
    Over the past two years, guerrilla groups continually clashed in violent confrontations with members of the armed forces as well as with paramilitary groups. UN وعلى مدى السنتين الماضيتين كانت جماعات حرب العصابات تتصادم باستمرار، في مواجهات عنيفة، مع أفراد القوات المسلحة، وكذلك مع المجموعات شبه العسكرية.
    Most killings were imputed to the guerrilla groups. UN وكانت أغلبية حوادث القتل تعزى إلى مجموعات حرب العصابات.
    Several thousand minors are estimated to be in the ranks of the guerrilla groups. UN ويُقدَّر أن عدة آلاف من القُصَّر موجودون في صفوف جماعات المغاورين.
    Threats in the regions have also been are also attributed to the guerrilla groups. UN وعُزيت أيضاً إلى جماعات المغاورين تهديدات وُجهت إلى الصحفيين.
    AI also expressed concern about the dispute between the FARC and the National Liberation Army (ELN) in Arauca Department, which has resulted in the killing of hundreds of civilians over the last few years, and about the continued use of antipersonnel mines by guerrilla groups. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن القلق أيضاً إزاء النزاع القائم بين القوات المسلحة الثورية الكولومبية وجيش التحرير الوطني في مقاطعة أراوكا، الذي أدى إلى مقتل مئات المدنيين خلال السنوات القليلة الأخيرة، وإزاء استمرار جماعات المغاورين في استخدام الألغام المضادة للأفراد.
    Through violence and terror, the guerrilla groups and the paramilitaries succeeded in affecting the exercise by a substantial number of Colombian citizens of their political rights. UN فمن خلال العنف والترويع، نجحت جماعات المغاورين والجماعات شبه العسكرية في التأثير في ممارسة عدد كبير من المواطنين الكولومبيين لحقوقهم السياسية.
    30. As pointed out above, the guerrilla groups stepped up their attacks. UN 30- على النحو المشار إليه أعلاه، صعدت جماعات المغاورين هجماتها.
    In other cases, guerrilla groups mined the premises after the military forces had left. UN وفي حالات أخرى، أقدمت جماعات حرب العصابات على زرع ألغام في المنشآت بعد مغادرة القوات العسكرية.
    The persistence of the internal armed conflict continues to affect the full enjoyment of human rights. All parties to the armed conflict, in particular guerrilla groups, continue to breach international humanitarian law. UN ولا يزال النزاع المسلح الداخلي يؤثر في التمتع التام بحقوق الإنسان، حيث استمرت انتهاكات القانون الإنساني الدولي من جانب جميع أطراف النزاع، وبخاصة جماعات حرب العصابات.
    82. guerrilla groups also carried out attacks that caused unnecessary suffering to combatants. UN 82- وشنت جماعات حرب العصابات هجمات تسببت في معاناة كان من الممكن تجنبها.
    " 16. The Commission also condemns all breaches of international humanitarian law committed by guerrilla groups. UN " 16- وتدين اللجنة أيضاً كل ما ترتكبه جماعات حرب العصابات من إخلال بأحكام القانون الإنساني الدولي.
    It urges the guerrilla groups to engage in serious and concrete peace talks with the Government and to agree to a complete ceasefire without delay. UN وتحث اللجنة مجموعات حرب العصابات على الدخول في محادثات سلام جدية وملموسة مع الحكومة وعلى الموافقة على وقف كامل لإطلاق النار دون تأخير.
    Some of the killings attributable to guerrilla groups were carried out by members of the FARC and ELN urban militias, who do not wear uniforms. UN وبعض عمليات القتل المنسوبة إلى مجموعات حرب العصابات يقوم بتنفيذها أفراد الميليشيات الحضرية التابعة لكل من القوات الثورية المسلحة في كولومبيا أو جيش التحرير الوطني الذين يعملون دون ارتداء زي.
    While guerrilla groups tend to recruit children mainly in rural areas, other non-State armed groups, such as Los Rastrojos or the Urabeños, do so mostly in urban settings. UN ورغم أن جماعات العصابات تنحو إلى تجنيد الأطفال أساسا في المناطق الريفية، فإن الجماعات المسلحة الأخرى غير التابعة للدولة مثل لوس راسترولوس ولوس أورابينوس تفعل ذلك في المناطق الحضرية في معظم الأحيان.
    The various guerrilla groups continued to take hostages on a massive and systematic scale as a means of financing their activities. UN وقد استمرت مختلف مجموعات العصابات المسلحة بأخذ الرهائن على نطاق منهجي واسع كوسيلة لتمويل أنشطتها.
    Guerrillas 68. The guerrilla groups have continued to commit serious and systematic breaches of IHL. UN 68- واصلت مجموعات المغاوير ارتكاب انتهاكات خطيرة ومنهجية للقانون الإنساني الدولي.
    The same soldiers were alleged to have threatened to kill the three individuals, accusing them of links with guerrilla groups. UN وزعم أن هؤلاء الجنود أنفسهم هددوا بقتل ثلاثة أفراد، متهمين إياهم بالاتصال بجماعات المغاورين.
    In addition, reports have been received from individuals concerning 10 cases of threats by guerrilla groups against civilians. UN ومن ناحية أخرى أودعت شكاوي من أفراد بشأن عشر حالات تهديد ارتكبها الثوار ضد السكان المدنيين.
    Both paramilitary and guerrilla groups were blamed for these huge exoduses. UN ويوجه اللوم إلى الجماعات شبه العسكرية وجماعات حرب العصابات على السواء لتسببها في عمليات الرحيل الجماعي الضخمة هذه.
    Also in February, it was reported that members of the army and national police solicited information from children in rural communities in Carmen de Atrato and Quibdo, in Choco department, on the locations of guerrilla groups and the identities of their members. " UN وأفادت تقارير أخرى أيضا في شباط/فبراير أن أفرادا من الجيش والشرطة الوطنية سعوا للحصول على معلومات من أطفال في بلدتي إل كارمن دي آتراتو وكيبدو التابعتين لمقاطعة تشوكو بشأن مواقع مجموعات مغاوير وكذلك هويات أفرادها``.
    The Commission is alarmed at the use of anti-personnel landmines by paramilitary and guerrilla groups. UN ومما يثير جزع اللجنة استخدام الجماعات شبه العسكرية وجماعات المغاورين الألغامَ البريةَ المضادةَ للأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more