| Ensuring due process of law and the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; | UN | `4` ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛ |
| (iv) Ensuring due process of law and the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; | UN | `4 ' ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛ |
| An accused person was therefore considered to be innocent until proved guilty in a criminal trial that guaranteed his self-defence. | UN | فالمتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية يكفل فيها الدفاع عن النفس. |
| The author remains guilty in the eyes of the French justice system, following legal proceedings that did not apply the Covenant guarantees. | UN | فصاحب البلاغ ما زال مذنباً في نظر القضاء الفرنسي نتيجة محاكمة لم تقدم له الضمانات التي ينص عليها العهد. |
| If found guilty in such judicial proceedings, they should be given a just sentence proportionate to their offence. | UN | وإذا ما ثبتت إدانتهم في هذه اﻹجراءات القضائية، وجب إصدار حكم متناسب مع الجرم الذي ارتُكب. |
| Guaranteeing the right to a fair trial and to a due process of law without discrimination, including the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; | UN | `3` ضمان الحق في محاكمة عادلة والتقيد بإجراءات مقررة وفق الأصول القانونية دون تمييز، بما في ذلك الحق في افتراض براءة الشخص حتى تثبت إدانته في محكمة قانونية؛ |
| Guaranteeing the right to a fair trial and to a due process of law without discrimination, including the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; | UN | `3` ضمان الحق في محاكمة عادلة والتقيد بإجراءات مقررة وفق الأصول القانونية دون تمييز، بما في ذلك الحق في افتراض براءة الشخص حتى تثبت إدانته في محكمة قانونية؛ |
| Everyone against whom criminal proceedings are instituted is presumed innocent until proved guilty in court. | UN | وتُفترض براءة أي فرد تتخذ ضده إجراءات جنائية حتى تثبت إدانته في المحكمة. |
| I believe that you're innocent until proven guilty in this country. | Open Subtitles | أؤمن بأن كل شخص بريء حتى تثبت إدانته في هذه الدولة |
| Article 34 also provides that " an accused person is presumed innocent until proven guilty in a legal trial at which the necessary guarantees for the exercise of the right of defence are secured " and that " the infliction of physical or moral injury on an accused person is prohibited " . | UN | كما نصت المادة 34 على أن المتهم برىء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع، ويحظر إيذاء المتهم جسمانياً أو معنوياً. |
| 419. This fundamental principle is laid down in article 67 of the Constitution, which stipulates that the accused is presumed innocent until proved guilty in a court of law. | UN | 420- نصت المادة 67 من الدستور على هذا المبدأ الأصولي من أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية. |
| 3.4 k Ensure due process of law and the right to be presumed innocent until proven guilty in a court of law; | UN | 3-4 ك كفالة مراعاة الأصول القانونية في المحاكمة والحق في اعتبار المتهم بريء حتى تتم إدانته في المحكمة؛ |
| An accused person is presumed innocent until proved guilty in a legal trial at which the necessary guarantees for the exercise of the right of defence are secured (art. 34); | UN | المتهــم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤَمن فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (م 34)؛ |
| (b) No one shall be held guilty until proven guilty in a court of law; | UN | (ب) كل شخص يعتبر بريئاً حتى تثبت إدانته في محكمة قانونية؛ |
| A person is innocent until proven guilty in a court of law, where the right to defence lawyers is guaranteed (art. 34); | UN | - المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع (المادة 34)؛ |
| The author remains guilty in the eyes of the French justice system, following legal proceedings that did not apply the Covenant guarantees. | UN | فصاحب البلاغ ما زال مذنباً في نظر القضاء الفرنسي نتيجة محاكمة لم تقدم له الضمانات التي ينص عليها العهد. |
| If found guilty in such judicial proceedings, they should be given a just sentence proportionate to their offence. | UN | وإذا ما ثبتت إدانتهم في هذه اﻹجراءات القضائية، وجب إصدار حكم عادل عليهم. |
| One person pleaded guilty in the AFRC case and the case in the matter regarding the Charles Taylor trial was adjourned to later this year. | UN | فأقر شخص واحد بالذنب في قضية المجلس الثوري، وتأجلت القضية المتصلة بمحاكمة تشارلز تايلور إلى وقت لاحق في هذا العام. |
| Article 11 of the Courts Act likewise specifies that everyone is presumed innocent until proved guilty in a procedure established by law and the court issues an enforceable judgement. | UN | كذلك، تنص المادة 11 من قانون تركمانستان المتعلق بالمحاكم على أن كل شخص يعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته وفقاً للقانون وبموجب حكم محكمة نافذ. |
| Should others be found guilty in the upcoming judicial procedures, similar recommendations will be made regarding these persons. | UN | وإذا ما تبين أن هناك آخرين مذنبين في الاجراءات القضائية القادمة، ستقدم توصية مماثلة بشأن هؤلاء اﻷشخاص. |
| I think my silence has painted me guilty in the media. | Open Subtitles | أعتقد أن صمتى قد وصمنى أنى مذنب أمام وسائل الإعلام |
| The jury found her guilty in under an hour. | Open Subtitles | وجدتها هئية المحلفين مذنبة في أقل من ساعة |