"had a positive impact on" - Translation from English to Arabic

    • أثر إيجابي على
        
    • تأثيرا إيجابيا على
        
    • أثر إيجابي في
        
    • أثرا إيجابيا على
        
    • تأثير إيجابي على
        
    • تأثيراً إيجابياً على
        
    • أثراً إيجابياً على
        
    • تأثيرا إيجابيا في
        
    • أثر ايجابي على
        
    • أثراً إيجابياً في
        
    • أثرت إيجابيا في
        
    • أحدث أثرا إيجابيا في
        
    • بشكل إيجابي على
        
    • آثار إيجابية في
        
    • إيجاباً على
        
    Instead, labour market policies and institutions have had a positive impact on the earnings of less-skilled workers. UN وبدلا من ذلك، كان لسياسات سوق العمل والمؤسسات أثر إيجابي على دخل العمال الأقل مهارة.
    Moreover, the new system had had a positive impact on labour relations. UN وفضلا عن ذلك، كان للنظام الجديد أثر إيجابي على علاقات العمل.
    I include the new representatives, whose useful imagination has already had a positive impact on our work. UN وأذكر أيضاً الممثلين الجدد الذين أحدثت قدرتهم المبدعة والمفيدة تأثيرا إيجابيا على عملنا.
    Several representatives stressed that the re-evaluation of jobs irrespective of sex had had a positive impact on reducing the wage gap in their countries. UN وشدد عدة ممثلين على أن تقييم الوظائف بصرف النظر عن نوع الجنس له أثر إيجابي في تضييق الفرق في اﻷجر في بلدانهم.
    Of those polled, 60 per cent viewed the campaign favourably and 40 per cent thought it had a positive impact on behaviour. UN وكان ٦٠ في المائة ينظرون إلى الحملة نظرة إيجابية، بينما رأى ٤٠ في المائة أنها تركت أثرا إيجابيا على سلوكهم.
    The political stability that Zambia has and continues to enjoy has had a positive impact on the economic development of the country. UN للاستقرار السياسي الذي لا تزال زامبيا تتمتع به تأثير إيجابي على التنمية الاقتصادية في البلد.
    In this regard, many examples were cited including the guidance received from the United Nations human rights treaty bodies, which has had a positive impact on the protection of human rights in Iceland. UN وفي هذا الخصوص ذُكرت أمثله كثيرة، ولا سيما التوجيهات الواردة من هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي تؤثر تأثيراً إيجابياً على حماية حقوق الإنسان في آيسلندا.
    Priority should be given to women in development programmes, since their development had a positive impact on society. UN وأضافت أنه ينبغي إعطاء الأولوية للمرأة في برامج التنمية، نظراً لأن لتطورها أثراً إيجابياً على المجتمع.
    He noted that the inter-agency meetings had a positive impact on the meetings of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. UN وأشار أيضا إلى أن لهذا الاجتماع تأثيرا إيجابيا في اجتماعات لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    This has had a positive impact on the salary growth of women working in educational, health, social welfare and insurance sectors. UN وكان لهذا أثر إيجابي على زيادة مرتبات العاملات في قطاعات التعليم والصحة والرعاية الاجتماعية والتأمين.
    The fact that there have been a number of cases where the perpetrators have been brought to justice has had a positive impact on the local community. UN وكان لوجود عدد من الحالات التي قدم فيها الجناة إلى العدالة أثر إيجابي على المجتمع المحلي.
    As the report of the Secretary-General stresses, this progress has had a positive impact on achieving the other Millennium Development Goals, particularly Goals 4 and 5 on maternal and child health. UN وكما يؤكد تقرير الأمين العام، فإن هذا التقدم كان له أثر إيجابي على تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية، ولا سيما الهدفين 4 و 5 بشأن صحة الأم والطفل.
    The economic reactivation also had a positive impact on direct tax receipts, which heightened the effect of tax authorities' efforts to reduce evasion of these taxes. UN كما كان للانتعاش الاقتصادي أثر إيجابي على الإيرادات من الضرائب المباشرة، مما أنجح جهود السلطات الضريبية الرامية إلى الحد من التهرب من دفع الضرائب.
    By providing training, health care and other social services, they had a positive impact on employment and on individual production capacity. UN وبفضل الخدمات التدريبية والصحية والخدمات الاجتماعية التي توفرها التعاونيات، فإن لها تأثيرا إيجابيا على العمالة وعلى قدرات الأشخاص الإنتاجية.
    It has certainly had a positive impact on the deliberations and relevant decisions taken by the Council. UN ومن المؤكد أنها أحدثت تأثيرا إيجابيا على المداولات والقرارات ذات الصلة التي يتخذها المجلس.
    The successful completion of the electoral process had a positive impact on the overall human rights situation. UN وكان لإنجاز عملية الانتخابات بنجاح أثر إيجابي في حالة حقوق الإنسان بشكل عام.
    2. Guinea 74. Recent political changes in Guinea appear to have had a positive impact on the country's transparency. UN 74 - يبدو أن التغيرات السياسية التي وقعت مؤخرا في غينيا قد تركت أثرا إيجابيا على الشفافية في البلد.
    In 2009, United States citizens of Cuban origin started to be allowed travel to Cuba and this has had a positive impact on tourism. UN وفي عام 2009، سُمح لمواطنين الولايات المتحدة من أصل كوبي بالسفر إلى كوبا وكان لذلك تأثير إيجابي على السياحة.
    Liberalization had a positive impact on teledensity, increased private sector participation, lowered costs and gave consumers a wider choice. UN وأثر التحرير تأثيراً إيجابياً على الكثافة الهاتفية، وزاد مشاركة القطاع الخاص وخفّض التكاليف، وأتاح للمستهلكين مجالاً أوسع للاختيار.
    The strategy had already had a positive impact on the Roma's living conditions and their integration into Albanian society. UN وقد تركت الاستراتيجية بالفعل أثراً إيجابياً على الظروف المعيشية للغجر وعلى دمجهم في المجتمع الألباني.
    Enhanced relations between Côte d'Ivoire and Ghana have had a positive impact on the security situation, including along the border with Ghana. UN وقد أثر تحسن علاقات كوت ديفوار مع غانا تأثيرا إيجابيا في الوضع الأمني، بما في ذلك على طول الحدود مع غانا.
    Although the presence and operations of UNITAF had a positive impact on the security situation in Somalia, a secure environment was not established and incidents of violence continued to occur. UN وعلى الرغم من أنه كان لوجود فرقة العمل الموحدة وعملياتها أثر ايجابي على حالة اﻷمن في الصومال، فلم يتم تحقيق البيئة اﻵمنة فيها، بل ظلت حوادث العنف تتكرر.
    Senegal's experience showed that culture had a positive impact on employment, industry, infrastructure, environment, tourism, job creation and sustainable development. UN فالخبرة المتوفرة للسنغال تبين أن للثقافة أثراً إيجابياً في العمالة، والصناعة، والهياكل الأساسية، والبيئة، والسياحة، وإيجاد الوظائف، والتنمية المستدامة.
    141. UNDP’s report on project evaluations indicates 83 per cent of its projects had a positive impact on final recipients and 84 per cent had a positive impact in terms of capacity- building. UN ١٤١ - وأشار تقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن عمليات تقييم المشاريع إلى أن ٨٣ في المائة من مشاريعه أثرت إيجابيا في المستفيدين النهائيين، وأن ٨٤ في المائة منها أثرت إيجابيا في مجال بناء القدرات.
    There is overwhelming evidence that the introduction of the Certification Scheme has had a positive impact on reducing the trade in conflict diamonds. UN وثمة أدلة دامغة على أن العمل بنظام شهادات المنشأ قد أحدث أثرا إيجابيا في الحد من الاتجار بالماس المموِّل للصراعات.
    Enhanced resource mobilization has had a positive impact on increasing the mine-action coverage area. UN وكان تعزيز تعبئة الموارد قد أثر بشكل إيجابي على زيادة المساحات التي تغطيها الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    According to a recent study by the World Trade Organization (WTO) and the International Labour Organization (ILO), trade liberalization and educational policies had a positive impact on growth, and that suggested two areas that MICs could work on. UN ورأى السيد دي راتو أنه، وفقا لدراسة حديثة أجرتها منظمة التجارة العالمية ومنظمة العمل الدولية، يسفر تحرير التجارة والسياسات التعليمية عن آثار إيجابية في النمو، مما يشير إلى مجالي عمل بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل.
    These initiatives had a positive impact on the average illiteracy rate in Morocco, which declined from 43 % in 2004 to 38.5 % in 2006 and 34 % in 2008 among persons aged 10 years or over. UN وانعكست هذه المجهودات المبذولة إيجاباً على مستوى التقليص من معدلات الأمية بالمغرب حيث انخفضت نسبة الأمية من 43 في المائة سنة 2004 إلى 38.5 في المائة سنة 2006 لتصل إلى 34 في المائة سنة 2008 بالنسبة للبالغين 10 سنوات فما فوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more