"had a significant impact on" - Translation from English to Arabic

    • أثر لا يستهان به في
        
    • تأثيرا كبيرا على
        
    • أثرا كبيرا على
        
    • كان له أثر كبير على
        
    • كان لها تأثير كبير على
        
    • لها تأثير كبير في
        
    • تأثير هام على
        
    • تأثيراً كبيراً في
        
    • قد تركت آثارا ملموسة على
        
    • كان له أثر هام على
        
    • كان لها أثر ملموس على
        
    • يكون لها تأثير كبير على
        
    • أثرا لا يستهان به على
        
    • أثر بشكل كبير على
        
    • له أثر كبير في
        
    In addition, the payment terms were deferred for such long periods that the debt servicing costs alone had a significant impact on the continued growth of Iraq's foreign debt. " (S/AC.26/1998/7, paragraph 94). UN وإضافة إلى ذلك أرجئت شروط الدفع لفترات من الطول بحيث كان لتكاليف خدمة الديـون وحدهـا أثر لا يستهان به في استمـرار نمو الديون الخارجية للعـراق " . (الفقـرة 94 مـن S/AC.26/1998/7).
    Any change that may have had a significant impact on the Organization. UN أي تغيير يمكن أن يكون قد أحدث تأثيرا كبيرا على المنظمة
    This new development has had a significant impact on the anticipated length of the proceedings. UN وقد خلف هذا التطور الجديد أثرا كبيرا على طول المدة المتوقعة للإجراءات القضائية.
    There has been no change that has had a significant impact on the organization. UN لم يطرأ أي تغيير كان له أثر كبير على المنظمة.
    Inevitably, such fundamental planning changes had a significant impact on the budget implementation process. UN ومما لا شك فيه أن هذه التغييرات الأساسية في الخطط كان لها تأثير كبير على عملية تنفيذ الميزانية.
    In addition, the programmes had a significant impact on improving the participants' opinion of the Organization, as indicated in figure III below. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تلك البرامج كان لها تأثير كبير في تحسين رأي المشاركين في المنظمة، على النحو المبين في الشكل الثالث أدناه.
    The expansion of the system has also had a significant impact on staffing to support its functioning. UN كما كان لاتساع نطاق النظام تأثير هام على ملاك الموظفين اللازم لدعم أدائه.
    In addition, the payment terms were deferred for such long periods that the debt servicing costs alone had a significant impact on the continued growth of Iraq's foreign debt. " (S/AC.26/1998/7, paragraph 94). UN وإضافة إلى ذلك أرجئت شروط الدفع لفترات من الطول بحيث كان لتكاليف خدمة الديـون وحدهـا أثر لا يستهان به في استمـرار نمو الديون الخارجية للعـراق " . (الفقـرة 94 مـن S/AC.26/1998/7).
    In addition, the payment terms were deferred for such long periods that the debt servicing costs alone had a significant impact on the continued growth of Iraq's foreign debt. " (S/AC.26/1998/7, paragraph 94). UN وإضافة إلى ذلك أرجئت شروط الدفع لفترات من الطول بحيث كان لتكاليف خدمة الديـون وحدهـا أثر لا يستهان به في استمـرار نمو الديون الخارجية للعـراق " . (الفقـرة 94 مـن S/AC.26/1998/7).
    In addition, the payment terms were deferred for such long periods that the debt servicing costs alone had a significant impact on the continued growth of Iraq's foreign debt. " (S/AC.26/1998/7, paragraph 94). UN وإضافة إلى ذلك أرجئت شروط الدفع لفترات من الطول بحيث كان لتكاليف خدمة الديـون وحدهـا أثر لا يستهان به في استمـرار نمو الديون الخارجية للعـراق " . (الفقـرة 94 مـن S/AC.26/1998/7).
    It was pointed out that the situation had a significant impact on the working environment of the staff concerned, to the extent that it was affecting their ability to work. UN وأشير إلى أن هذا الوضع يؤثر تأثيرا كبيرا على ظروف عمل الموظفين المعنيين لدرجة إعاقة قدرتهم على أدائها.
    Insecurity from clan clashes, banditry and direct attacks on the United Nations and other international organizations has had a significant impact on the delivery of aid. UN وقد أثر انعدام اﻷمن نتيجة للمصادمات بين العشائر، واللصوصية والاعتداءات المباشرة على اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى تأثيرا كبيرا على عملية توصيل المعونة.
    13. The surge in activities over the past months has had a significant impact on the workload of the immediate office of the Under-Secretary-General. UN ٣١ - وقد أحدث الارتفاع المفاجئ في اﻷنشطة على مدى اﻷشهر الماضية أثرا كبيرا على حجم عمل المكتب المباشر لوكيل اﻷمين العام.
    It had enlarged and increased in volume over the past years in all areas, particularly trade and investment, which had had a significant impact on the current global economy. UN وأضاف قائلاً إن ذلك التعاون قد اتسع نطاقه وزاد حجمه على مدى السنوات الأخيرة في جميع المجالات، وخاصة التجارة والاستثمار، وهو ما كان له أثر كبير على الاقتصاد العالمي في الوقت الحالي.
    137. An event that had a significant impact on Uruguayan public opinion was the decision of the Supreme Court of Justice of 15 February 2013 to transfer Judge Mariana Mota from criminal matters to civil matters. UN 137- وهناك واقعة كان لها تأثير كبير على الرأي العام في أوروغواي هي قرار محكمة العدل العليا الصادر في 13 شباط/فبراير 2013 بنقل القاضية ماريانا موتا من المحكمة الجنائية إلى المحكمة المدنية.
    At the morning meeting, participants discussed sub-themes related to challenges posed by emerging forms of crime that had a significant impact on the environment: UN 26- وفي الجلسة الصباحية، ناقش المشاركون الموضوعين الفرعيين المتعلقين بالتحدِّيات الناشئة عن الأشكال المستجدَّة من الجريمة التي لها تأثير كبير في البيئة:
    63. The financial crisis facing the Government structures related to disarmament, demobilization and reintegration has had a significant impact on the brassage process. UN 63 - وكان للأزمة المالية التي تواجه الأجهزة الحكومية ذات الصلة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تأثير هام على عملية الإدماج.
    The proliferation of arms has increased banditry and has also had a significant impact on livelihoods and access to services. UN وتسبب انتشار الأسلحة في زيادة أعمال النهب وأحدث تأثيراً كبيراً في سبل العيش والحصول على الخدمات.
    ii) Change that may have had a significant impact on the organization vision and /or functions. UN 2 - التغييرات التي يمكن أن تكون قد تركت آثارا ملموسة على رؤية المنظمة/أو وظائفها
    Any change that may have had a significant impact on the organization vision. UN ' 2` ذكر لأي تغيير كان له أثر هام على رؤية المنظمة
    The most notable changes that had a significant impact on Rights & Democracy's vision and programming were the launch in 2003 of the Rights & Democracy Student Network, and the launch in 2006 of the Canadian and International Partnerships Initiative. UN وكان إنشاء الشبكة الطلابية التابعة للمركز في عام 2003 وإطلاق مبادرة الشراكات الكندية والدولية في عام 2006 من أبرز التغيرات التي كان لها أثر ملموس على رؤية المركز وبرامجه.
    ii) Change that has had a significant impact on the orientation of the organization. UN ' 2` التغييرات التي قد يكون لها تأثير كبير على توجيه عمل المنظمة
    For example, the political crisis in Côte d'Ivoire has had a significant impact on the social and economic conditions of the neighbouring countries Mali and Burkina Faso. UN فعلى سبيل المثال، تركت الأزمة السياسية في كوت ديفوار أثرا لا يستهان به على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المجاورة مثل مالي وبوركينا فاسو.
    The report of the Joint Inspection Unit provided qualitative and quantitative data to support the Secretary-General's statements and confirmed that recruitment from the roster of the national competitive recruitment examination has had a significant impact on the improvement of geographical representation within the Organization. UN وقدم تقرير وحدة التفتيش المشتركة بيانات نوعية وكمية لدعم بيانات الأمين العام وأكد أن التوظيف من قوائم المرشحين المتصلة بامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية أثر بشكل كبير على تحسين التمثيل الجغرافي داخل المنظمة.
    It is encouraging to note that, since its adoption in 1995, the Agreement has had a significant impact on the conservation and management of fisheries. UN ومن المشجع أن نلاحظ أنه منذ اعتماد الاتفاق في عام 1995 كان له أثر كبير في المحافظة على مصائد الأسماك وإدارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more