"had a special responsibility" - Translation from English to Arabic

    • تقع على عاتقها مسؤولية خاصة
        
    • تتحمل مسؤولية خاصة
        
    • تقع عليها مسؤولية خاصة
        
    • يتحمل مسؤولية خاصة
        
    • يتحملون مسؤولية خاصة
        
    • مسؤولية خاصة فيما
        
    • هناك مسؤولية خاصة تقع
        
    His delegation believed that the nuclear-weapon States and, in particular, the States depositaries of the Treaty, as sponsors of the resolution, had a special responsibility concerning the realization of its objectives. UN وذكر أن وفد بلده يعتقد أن الدول الحائزة للأسلحة النووية، وخاصة الدول الوديعة للمعاهدة، بوصفها راعية للقرار، تقع على عاتقها مسؤولية خاصة فيما يتعلق بتحقيق أهدافه.
    The depositary States, as sponsors of the " Resolution on the Middle East " , had a special responsibility for ensuring its implementation. UN وأضاف قائلا إن الدول الوديعة، باعتبارها الدول التي قدمت مشروع القرار المتعلق بالشرق الأوسط، تقع على عاتقها مسؤولية خاصة بالنسبة لضمان تنفيذ ذلك القرار.
    Countries receiving assistance should become more involved in the work of the Commission because they had a special responsibility for its success. UN ويجب أن تشارك البلدان التي تتلقى المساعدة مشاركة أكبر في عمل اللجنة لأنها تتحمل مسؤولية خاصة عن نجاحها.
    The developed countries and the international financial institutions had a special responsibility to mitigate the economic hardships suffered by developing countries which had scrupulously implemented the sanctions regimes. UN أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية أن تتحمل مسؤولية خاصة للتخفيف من الضائقات الاقتصادية التي تعانيها الدول النامية التي تمتثل امتثالا دقيقا لنظم الجزاءات.
    States with such capability had a special responsibility for promoting international cooperation in the exploration and peaceful use of outer space. UN وقال إن الدول التي تمتلك مثل هذه القدرات تقع عليها مسؤولية خاصة في تعزيز التعاون الدولي على استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية.
    12. Turning to development assistance, he noted that the international community had a special responsibility to provide technical and financial support to developing countries on the basis of their own priorities. UN 12 - ثم تطرق إلى موضوع المساعدة الإنمائية فلاحظ أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية خاصة لتقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان النامية على أساس أولوياتها الخاصة بها.
    A large portion of the expenses of the Organization were derived from the unprecedented number of peace-keeping operations authorized by the Security Council, and the permanent members of the Security Council had a special responsibility for those decisions. UN وقال إن جزءا كبيرا من نفقات المنظمة قد نشأ عن العدد الذي لم يسبق له مثيل من عمليات حفظ السلام التي أذن بها مجلس اﻷمن، وإن اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن يتحملون مسؤولية خاصة عن هذه المقررات.
    Every Government had an obligation to maintain order and protect persons within their jurisdiction, and had a special responsibility with respect to officials of the United Nations system. UN وعلى كل حكومة التزام يقتضي منها الحفاظ على النظام وحماية اﻷشخاص في نطاق ولايتها القانونية، وعليها بالمثل مسؤولية خاصة فيما يتعلق بمسؤولي منظومة اﻷمم المتحدة.
    As it was the Organization's partition solution that had posed the problem of Palestine in the first place, it had a special responsibility to the people of Palestine, who had been allowed to languish in refugee camps, live under occupation with no rights and lose their land and resources for decades. UN ونظراً لأن حل التقسيم الذي أتت به المنظمة هو الذي أنشأ مشكلة فلسطين في المقام الأول فإن هناك مسؤولية خاصة تقع عليها إزاء الشعب الفلسطيني الذي تـُرك ليعاني في مخيمات اللاجئين وليقبع تحت الاحتلال دون حقوق وليفقد أرضه وموارده طوال عقود.
    His delegation therefore considered that those States and any States that had hosted test sites or allowed nuclear weapons to be deployed in their territories had a special responsibility for the financing of safeguards and bilateral and multilateral nuclear arms control and verification initiatives. UN وأضاف أنه لذلك فإن وفده يعتَبِر أن تلك الدول، وأية دول تكون قد استضافت مواقع للتجارب، أو سمَحَت بوزع أسلحة نووية في أراضيها، تقع على عاتقها مسؤولية خاصة بالنسبة لتمويل الضمانات والمبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بمراقبة الأسلحة النووية والتحقق منها.
    COPUOS had a special responsibility to promote the peaceful uses of outer space and to refine the ethical principles and legal instruments guaranteeing an absolutely peaceful, fair and non-discriminatory use of all space applications. UN وقال إن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية تقع على عاتقها مسؤولية خاصة بالنسبة لتشجيع الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي وتحسين المبادئ الأخلاقية والصكوك القانونية بما يضمن أن يكون استخدام جميع التطبيقات الفضائية استخداماً سلمياً وعادلاً وغير تمييزي على نحو مطلق.
    6. The nuclear-weapon States had a special responsibility to reduce their arsenals and to increase transparency with regard to existing stocks of weapons, intended reductions and nuclear policies. UN 6 - واستمر في حديثه قائلا إن الدول الحائزة للأسلحة النووية تقع على عاتقها مسؤولية خاصة بالنسبة لتخفيض ترساناتها وزيادة الشفافية فيما يتعلق بمخزونات الأسلحة الحالية، والتخفيضات المزمع إجراؤها، والسياسات النووية.
    I reminded political parties that they had a special responsibility to discuss and adopt the legislative aspects of the peace agenda, in particular the required constitutional amendments. UN وذكﱠرتُ اﻷحزاب السياسية بأنها تتحمل مسؤولية خاصة عن مناقشة واعتماد الجوانب التشريعية لجدول أعمال السلام، وخاصة التعديلات الدستورية المطلوبة.
    The high energy consumption and large emissions of greenhouse gases by the industrial nations meant that they had a special responsibility to take the lead in environment protection measures. UN فارتفاع استهلاك الطاقة والانبعاثات الكبيرة من غازات الدفيئة في البلدان الصناعية تعني أن هذه البلدان تتحمل مسؤولية خاصة لﻷخذ بزمام المبادرة واتخاذ تدابير في مجال حماية البيئة.
    64. The Organization had a special responsibility to promote the peaceful settlement of international disputes, including legal disputes, through recourse to the International Court of Justice. UN 64 - وقال إن المنظمة تتحمل مسؤولية خاصة في تشجيع التسوية السلمية للمنازعات الدولية، بما فيها المنازعات القانونية، عن طريق اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    Calling climate change a major threat to long-term prosperity, the President underlined that the financing for development process had a special responsibility to support the efforts of Member States towards mitigation and adaptation. UN وأشار رئيس الجمعية العامة إلى تغير المناخ باعتباره تهديدا جسيما للازدهار الطويل الأجل، وشدد على أن عملية تمويل التنمية تتحمل مسؤولية خاصة تتمثل في دعم الجهود التي تقوم بها الدول الأعضاء من أجل تخفيف الآثار والتكيّف.
    50. Moreover, in contending that States with larger military capabilities had a special responsibility for promoting such agreements, it ignored the fact that such States often had wider security problems and concerns and that each State must contribute equally to regional security to the maximum extent of its means. UN ٥٠ - وعلاوة على ذلك فإذ يزعم القرار بأن الدول التي تتمتع بقدرات عسكرية أكبر تقع عليها مسؤولية خاصة في تشجيع عقد مثل هذه الاتفاقات، فهو يتجاهل حقيقة أن هذه الدول غالبا ما تكون لها مشاكل وشواغل أمنية أكبر، وأنه يجب على كل دولة أن تساهم بشكل متكافئ في اﻷمن اﻹقليمي بأقصى ما تستطيع.
    72. Mr. Fowler (Canada) said that his country had a special responsibility to maintain a dialogue with the refugees: in May 1997 it had led an international mission to the Palestinian refugee camps in Lebanon. UN ٧٢ - السيد فاولر )كندا(: قال إن بلده يتحمل مسؤولية خاصة في مواصلة الحوار مع اللاجئين: ففي أيار/ مايو ١٩٩٧ قاد بلده بعثة دولية إلى مخيمات الفلسطينيين في لبنان.
    Permanent members of the Security Council had a special responsibility for the financing of such operations, pursuant to General Assembly resolutions 1874 (S-IV) and 3101 (XXVIII). UN وقال إن اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن يتحملون مسؤولية خاصة عن تمويل هذه العمليات عملا بقراري الجمعية العامة ٤٧٨١ )دإ-٤( و ١٠١٣ )د-٨٢(.
    Inequitable economic and trade relations had a negative impact on the development of those countries and, hence, on the situation of women living there; his delegation therefore believed that the advancement of women involved the implementation of strategies aimed at establishing equitable international political and economic relations and that the developed countries had a special responsibility in that respect. UN ولاحظ عدم التوازن في العلاقات الاقتصادية والتجارية الذي يضر بتنمية هذه البلدان ومن ثم بظروف معيشة المرأة فيها. إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ترى أن النهوض بالمرأة يتم عن طريق تطبيق الاستراتيجيات الرامية إلى إنشاء نظام سياسي واقتصادي عادل على الصعيد الدولي وأن هناك مسؤولية خاصة تقع في هذا الصدد على عاتق البلدان المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more