"had access to" - Translation from English to Arabic

    • يحصلون على
        
    • إمكانية الحصول على
        
    • إمكانية الوصول إلى
        
    • من الوصول إلى
        
    • يحصلن على
        
    • يستفيدون من
        
    • لديه وصول
        
    • تستطيع الحصول على
        
    • إمكانية الاستفادة من
        
    • بإمكانهم الحصول على
        
    • كان الوصول إلى
        
    • يستطيعون الحصول على
        
    • فرص الحصول على
        
    • يمكنهم الحصول على
        
    • تستطيع الوصول إلى
        
    Statistics showed that some 99 per cent of the population had access to health services. UN وتبين الإحصاءات أن حوالي 99 في المائة من السكان يحصلون على الخدمات الصحية.
    While 24 Governments indicated that they had access to such technical expertise, 6 noted that they did not. UN وفي حين أشارت 24 حكومة إلى أن لديها إمكانية الحصول على مثل هذه الدراية التقنية، أشارت ست حكومات إلى أنها تفتقر إليها.
    They should prosecute and punish perpetrators and ensure that female victims of violence had access to appropriate support services. UN وينبغي لها أن تلاحق وتعاقب الجناة وتكفل لضحايا العنف من الإناث إمكانية الوصول إلى خدمات الدعم المناسبة.
    In 2002, 5,500 students -- 25 per cent of whom were females -- had access to the cutting-edge information technology (IT) curriculum. UN وفي عام 2002، تمكن 500 5 طالب، 25 في المائة منهم من الإناث، من الوصول إلى منهاج تكنولوجيا معلومات رائد.
    One recent survey found that fewer than half of women had access to a health care provider when pregnant or giving birth. UN ولقد توصلت دراسة استقصائية أجريت مؤخراً إلى أن أقل من نصف النساء يحصلن على الرعاية الصحية أثناء الحمل أو الوضع.
    As a result, at the time of the meeting, 61 per cent of the world population had access to mobile services, and an increasing number to the Internet. UN وكانت النتيجة أن 61 في المائة من سكان العالم، في وقت هذا الاجتماع، يحصلون على خدمات الهاتف المحمول، ويتزايد عدد من يحصلون على خدمات الإنترنت.
    As of 2008, some 87 per cent of the world population had access to safe drinking water supply. UN واعتبارا من عام 2008، أصبح 87 في المائة من سكان العالم تقريبا يحصلون على مياه الشرب المأمونة.
    More than one quarter of all Iraqi children were malnourished and only 40 per cent of the population had access to a safe water supply. UN وأضاف أن أكثر من ربع أطفال العراق يعانون سوء التغذية وأن ٤٠ في المائة من السكان لا يحصلون على المياه النظيفة.
    It was in the process of assessing whether all students had access to high quality comprehensive sexual education. UN والحكومة بصدد تقييم ما إذا تتوفر لجميع الطلبة إمكانية الحصول على التثقيف الجنسي الشامل الجيد.
    Refugee women had access to material assistance, counselling and medical support through UNHCR implementing partners. UN وكان لدى اللاجئات إمكانية الحصول على المساعدة المادية والمشورة والدعم الطبي من خلال شركاء المفوضية التنفيذيين.
    By the end of last year, three million people had access to antiretroviral treatment in low- and middle-income countries, allowing them to live longer and have a better quality of life. UN بحلول نهاية العام الماضي، توفرت لثلاثة ملايين شخص إمكانية الحصول على العلاج بمضادات الفيروسات العكسية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، مما سمح لهم بحياة أطول ونوعية حياة أفضل.
    This provision of the Covenant does not require access to the courts if a victim has had access to a competent administrative authority. UN ولا تشترط هذه المادة من العهد الوصول إلى المحاكم إذا أتيحت للضحية إمكانية الوصول إلى سلطة إدارية مختصة.
    However, not all women and children had access to these mechanisms. UN غير أن إمكانية الوصول إلى هذه الآليات ليست متاحة لكل النساء والأطفال.
    Since we democratized the national economy, the people have had access to new economic resources and there has been economic activity. UN وبما أننا أضفينا الديمقراطية على اقتصادنا الوطني، تمكن الناس من الوصول إلى موارد اقتصادية جديدة، وأصبح هناك نشاط اقتصادي.
    Thus far, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has not had access to the 11 individuals. UN وحتى الآن، لم تتمكن المفوضية من الوصول إلى الأحد عشر شخصا.
    An increasing number of women not only had gardens at home but also had access to plots of a size limited solely by their ability to exploit them. UN ويتزايد عدد النساء اللاتي لديهن حدائق في منزلهن، بل اللاتي يحصلن على أرض تعتمد مساحتها فقط على قدرتهن على استغلالها.
    The entire population had access to social security and social services, and women enjoyed all necessary services. UN وذكرت أن السكان كافة يستفيدون من الضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية وأن المرأة تتمتع بجميع الخدمات الضرورية.
    That call center operator had access to a server. Open Subtitles عميل مركز الأتصالات ذلك ، لديه وصول لخادم
    Would it protect women from dismissal following maternity leave? She asked whether women had access to legal aid. UN فهل يحمي هذا القانون المرأة من صرفها عن العمل بعد إجازة الأمومة؟ وسألت ما إذا كانت المرأة تستطيع الحصول على المعونة القانونية.
    On the other hand, only 13 per cent of the economically active wives had received care as indigents, since, as employees, they had access to their own health insurance scheme, providing them with better health-care options. UN ومن ناحية أخرى، فإن 13 في المائة من الزوجات العاملات قد تلقين الرعاية كمعوزات، بما أنهن، كموظفات، لديهن إمكانية الاستفادة من خطة التأمين الصحي الخاصة بهن، مما يمنحهن خيارات أفضل للرعاية الصحية.
    The Government indicated that this phenomenon had led to increased competition between men and women in the labour market and that only the best trained had access to employment. UN وأشارت الحكومة إلى أن هذه الظاهرة قد أدت إلى تزايد المنافسة بين الرجال والنساء في سوق العمل وأن الأفضل تدريبا فقط بإمكانهم الحصول على عمل.
    Information should be provided on the average income of rural women, whether they had access to maternal health services and whether the sexual health needs of women and girls were being addressed. UN فينبغي توفير معلومات بشأن متوسط دخل المرأة الريفية، وما إذا كان الوصول إلى خدمات صحة اﻷمومة ميسر لها، وما إذا كانت تلبي احتياجات المرأة والبنت فيما يتعلق بالصحة الجنسية.
    Testimony from individuals in the group in 2011 indicated that they had access to weapons in Liberia and had also buried weapons near the Cavalla river in Côte d'Ivoire. UN وقال أفراد من المجموعة في إفادات أدلوا بها في عام 2011 إنهم يستطيعون الحصول على الأسلحة في ليبريا، وإنهم قاموا أيضاً بدفن أسلحة بالقرب من نهر كافالا في كوت ديفوار.
    Women had access to free pre- and post-natal medical care in maternal and child health centres and at State clinics. UN وتتاح للمرأة فرص الحصول على الرعاية الصحية قبل الولادة وبعدها في مراكز صحة الأم والطفل وفي العيادات التابعة للولاية.
    Most States reported that victims of crime had access to State-funded legal assistance throughout the criminal justice process. UN وأفادت معظم الدول بأن ضحايا الإجرام يمكنهم الحصول على مساعدة قانونية ممولة من الدولة طوال إجراءات العدالة الجنائية.
    Had it had access to lower-cost raw materials and other components on the United States market, the same production quantities would have cost US$ 22,307,380 in total, for a savings of US$ 5,468,600. UN ولو أنها كانت تستطيع الوصول إلى الأسعار الأقل كلفة للمواد الخام وغيرها من المكونات في السوق الأمريكية، لكلفتها نفس تلك الكميات من المنتجات 380 307 22 دولارا، أي بوفورات قدرها 600 468 5 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more