"had accumulated" - Translation from English to Arabic

    • تراكمت
        
    • متراكمة
        
    • راكمت
        
    • وتراكمت
        
    • تجمعت لديها
        
    • اكتسبت فيها
        
    • تراكم عليها
        
    • تراكم في
        
    • تراكم لدى
        
    • تجمع لدى
        
    • قد تجمع
        
    There were, moreover, mounting concerns about the huge imbalances that had accumulated over the past five years as the result of an unsustainable investment and consumption boom. UN وكانت هنالك، إضافة إلى ذلك، شواغل متعاظمة إزاء الاختلالات الضخمة التي تراكمت على مدى السنوات الخمس الماضية نتيجة الاستثمار غير المستدام وتزايد معدلات الاستهلاك.
    It was for that reason that Ukraine had accumulated considerable arrears for the financing of United Nations peacekeeping operations. UN ولم يكن سبب ذلك أن تراكمت على أوكرانيا متأخرات كبيرة في تمويل عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    The Organization had accumulated great practical experience in that sphere over the past half century and must continue to play a central role. UN وقد تراكمت لدى اﻷمم المتحدة خلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية خبرة قيمة ويتعين أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي.
    The United Nations Office at Geneva had accumulated a similar backlog. UN ولدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف متأخرات متراكمة مماثلة.
    However, over time, the Organization had accumulated approximately 7,000 different job codes, many of which were outdated, duplicated or incomplete. UN ولكن، مع مرور الوقت، راكمت المنظمة ما يقرب من 000 7 رمز مختلف للوظائف، العديد منها قديم أو مكرر أو غير كامل.
    It had accumulated significant levels of technological expertise and knowledge, entrepreneurial development, management skill and infrastructure. UN وتراكمت لديها خبرة ومعرفة واسعتان في مجال التكنولوجيا وتطوير المشاريع والمهارات الإدارية والهياكل الأساسية.
    The backlog of unfinished houses and apartments that had accumulated in the previous period owing to a lack of building materials has been reduced substantially. UN وانخفض بدرجة كبيرة عدد المنازل والشقق غير المكتملة التي تراكمت في السنوات الماضية بسبب نقص مواد البناء.
    The evaluation revealed that a number of country offices that had accumulated cash balances in excess of the optimal cash balances, as depicted in figure 8. UN وكشف هذا التقييم أن عددا من المكاتب القطرية قد تراكمت لديه أرصدة نقدية تفوق الأرصدة النقدية المثلى، كما هو مبين في الشكل 8.
    He expressed concern, however, that many Member States had accumulated arrears and were still without voting rights. UN بيد أنه أعرب عن القلق من أن دولا أعضاء كثيرة تراكمت عليها المتأخرات ولا تزال فاقدة حق التصويت.
    UNRWA confirmed that those discrepancies had accumulated over a period of 50 years. UN وأكدت الوكالة أن هذه التفاوتات تراكمت على مدى 50 عاما.
    Addressing the grievances of southerners, which had accumulated for more than two decades, was a significant aspect of the Yemeni political transition. UN فمعالجة مظالم أبناء الجنوب التي تراكمت على مدى أكثر من عقدين تشكل أحد الجوانب الهامة لعملية الانتقال السياسي اليمني.
    As a result, delays had accumulated unnoticed or had been accepted in the belief that they could be absorbed within the overall project timetable. UN ونتيجة لذلك، فقد تراكمت التأخيرات دون أن تسترعي أي اهتمام أو أنها قُبلت اعتقادا بأنه يمكن استيعابها ضمن الجدول الزمني العام للمشروع.
    Addressing the grievances of southerners, which had accumulated for more than two decades, was a significant aspect of the Yemeni political transition. UN وتمثل معالجة شكاوى الجنوبيين التي تراكمت على مدى أكثر من عقدين، أحد الجوانب الهامة لعملية الانتقال السياسي اليمني.
    Another reason was that, over the years, UNRWA had been in charge of planning, preparing, implementing and administering its own projects and programmes, and it was now gathering the fruits of the rich experience its staff had accumulated. UN وسبب آخر هو أن اﻷونروا، على مر السنين، كانت هي المسؤولة عن تخطيط وإعداد وتنفيذ وإدارة مشاريعها وبرامجها، وهي اﻵن تجني ثمار الخبرة الغزيرة التي تراكمت لدى موظفيها.
    Myanmar had accumulated important arrears over the previous decade, and the Paris Club meeting focused on clearing those arrears and re-establishing sustainability for the country. UN وقد تراكمت على ميانمار متأخرات كبيرة خلال العقد الماضي وركز اجتماع نادي باريس على تصفية تلك المتأخرات وإعادة بناء قدرة البلد على تحمل الديون.
    Disaster risk had accumulated faster than economic growth over the preceding decade. UN 42 - وقد تراكمت أخطار الكوارث بوتيرة أسرع من النمو الاقتصادي خلال السنوات العشر الأخيرة.
    Wishing to support UNIDO's work in those areas, in 2007 Iraq had paid in full the arrears it had accumulated over the past two decades, to the tune of US$ 1.85 million. UN ورغبة منه في دعم عمل اليونيدو في تلك المجالات، سدد العراق في عام 2007 جميع المتأخرات التي تراكمت خلال العقدين الماضيين، والتي بلغت 1.85 مليون دولار أمريكي تقريبا.
    38. The Board of Auditors observed that some funds and programmes had accumulated insufficient reserves. UN 38 - ويلاحظ مجلس مراجعي الحسابات أن بعض الصناديق والبرامج تراكمت لديها قلّة الاحتياطيات.
    As at the end of 2013, 15 of the 36 National Committees had no reserve policies, and 3 of these had accumulated reserves of more than $10 million. UN وحتى نهاية عام 2013، لم يكن لدى 15 لجنة وطنية من أصل 36 لجنة سياسات متعلقة بالاحتياطيات، وكان لدى ثلاث منها احتياطيات متراكمة تزيد على 10 ملايين دولار.
    Azerbaijan had accumulated strategic currency reserves, amounting to more than $40 billion and over eight times the size of its foreign debt, which enabled it to ensure sustainable economic development. UN وقد راكمت أذربيجان احتياطيا استراتيجيا من العملات الأجنبية بلغ أكثر من 40 مليار دولار ويفوق حجم ديونها الخارجية بمقدار ثمانية أضعاف، مما يمكّنها من ضمان تنمية اقتصادية مستدامة.
    Development programmes had ceased while foreign debts had accumulated. UN فتوقفت برامج التنمية وتراكمت الديون الخارجية.
    Countries that had accumulated experience in combating organized crime could offer their assistance, with a view to developing and enhancing countermeasures in countries in need. UN ويمكن للبلدان التي تجمعت لديها خبرة في مكافحة الجريمة المنظمة أن تقدم مساعدتها بهدف تطوير وتعزيز تدابير المكافحة في البلدان التي تحتاج الى ذلك.
    5. Participants in the consultations recommended prevention of torture as one of the themes to be addressed during the workshop held in 2012 as a cross-cutting issue on which regional human rights mechanisms had accumulated practical experience. UN 5- وأوصى المشاركون في هذه المشاورات باقتراح موضوع منع التعذيب كأحد المواضيع التي ستُعَالج أثناء حلقة العمل التي تُعقَد في عام 2012 بوصفه قضية شاملة اكتسبت فيها الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان تجربة عملية.
    Indeed, because of its economic and financial difficulties, Ukraine had accumulated a huge amount of arrears, particularly in respect of peacekeeping, during the period between the adoption of General Assembly resolution 50/224 and the completion of its transition to group C. UN أجل، وبسبب الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تواجهها أوكرانيا فقد تراكم عليها مبلغ هائل من المتأخرات، لا سيما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، خلال الفترة بين اعتماد الجمعية العامة القرار 50/224 واستكمال عملية النقل إلى المجموعة جيم.
    This request was made to address the surplus that had accumulated in the Tax Equalization Fund, in particular, in the sub-account of the United States of America. UN وقد قدم هذا الطلب لمعالجة الفائض الذي تراكم في صندوق معادلة الضرائب، وخاصة في الحساب الفرعي للولايات المتحدة الأمريكية.
    Through its integrated programmes, the Organization had accumulated considerable knowledge and expertise that could contribute to such efforts. UN وقد تراكم لدى المنظمة، من خلال برامجها المتكاملة، قدر هائل من المعارف والخبرات يمكن أن يُسهم في تلك الجهود.
    By 1995, the scheme had accumulated funds totalling US$ 25 billion. UN وقد تجمع لدى النظام، حتى عام ١٩٩٥، ما مجموعه ٢٥ بليون دولار.
    9. At the resumed sixth session (August 1988), the Group concluded that it had accumulated substantial knowledge of metal market behaviour and future market trends and would only continue monitoring further movements in that essential area for seabed mining viability. UN ٩ - وفي الدورة السادسة المستأنفة )آب/أغسطس ٨٨٩١(، خلص الفريق إلى استنتاج مفاده أن قدرا كبيرا من المعرفة بسلــوك أسعــار المعــادن واتجاهــات السوق في المستقبل قد تجمع لديه، وأنه سيظل يواصل مجرد رصـد الاتجاهات اﻷخــرى في هذا المجال اﻷساسي بالنسبة لاكتساب التعدين في قاع البحار مقومات البقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more