"had acknowledged" - Translation from English to Arabic

    • قد أقر
        
    • وقد اعترف
        
    • قد اعترفت
        
    • وقد أقرت
        
    • قد أقرت
        
    • وقد اعترفت
        
    • ولقد أقر
        
    • وقد سلَّمت
        
    • قد أقروا
        
    • قد اعترفوا
        
    • قد اعترف
        
    • قد سلم
        
    • قد سلمت
        
    • فقد اعترف
        
    • اعترفت به
        
    In the Monterrey Consensus, the international community had acknowledged that there was a role for developed countries to assist developing countries in achieving the types of structural reforms that would invite foreign direct investment. UN ففي توافق آراء مونتيري، كان المجتمع الدولي قد أقر بأن هناك دورا للبلدان المتقدمة النمو في مساعدة البلدان النامية على إجراء أنواع الإصلاحات الهيكلية التي تجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    The delegation had acknowledged that in Russia, as in many other countries, there was prejudice against persons belonging to sexual minorities. UN وقد اعترف الوفد أن هناك أفكارا مسبقة في روسيا، شأنها شأن بلدان عديدة أخرى، عن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات جنسية.
    She said that the State had acknowledged the seriousness of the case and the facts surrounding it and that the actions of the provincial authorities had been dilatory. UN وقالت إن الدولة قد اعترفت بخطورة القضية وبالوقائع المحيطة بها وإن سلطات المقاطعة تماطل.
    The State party itself had acknowledged that inconsistency in paragraph 92 of its report and should take remedial measures. UN وقد أقرت الدولة الطرف نفسها بعدم الاتساق في الفقرة 92 من التقرير وينبغي لها اتخاذ تدابير تصحيحية.
    The analysing group also noted that Chad had acknowledged this point and had taken steps through the preparation of the request to take corrective measures. UN ولاحظ فريق التحليل أيضاً أن تشاد قد أقرت بهذه المسألة وأنها اتخذت خطوات لإعداد طلب باتخاذ تدابير لتدارك الأمر.
    35. The Tanzanian Government had acknowledged that domestic violence was a serious and common phenomenon, which it was endeavouring to eradicate. UN 35- وقد اعترفت الحكومة التنزانية بأن حالات العنف داخل الأسرة هي ظاهرة خطيرة ومنتشرة بدرجة كبيرة، وأنها تحاول استئصالها.
    670. The Legal Counsel with the Ministry of Foreign Affairs, Cletche Sanha, thanked Council Members for their understanding, noting with satisfaction that the Council had acknowledged the difficulties and limitations faced by Guinea-Bissau. UN 670- أعرب المستشار القانوني لدى وزارة الشؤون الخارجية، السيد كليتشي سنها، عن شكره لأعضاء المجلس على تفهمهم ولاحظ بارتياح أن المجلس قد أقر بالصعوبات والإكراهات التي تواجهها غينيا - بيساو.
    Since some of the latter delegations had acknowledged that the wording could be better, he suggested that an effort should be made to improve the text in informal consultations. UN ولما كان بعض من هذه الوفود الأخيرة قد أقر بأن الصياغة يمكن أن تكون أفضل فإنه يقترح بذل الجهد لتحسين النص بالمشاورات غير الرسمية.
    Expectations were very high on the part of Burundians as well as the Commission. She noted with satisfaction that the World Bank had acknowledged that the tasks ahead were huge and that her Government could not achieve all of its goals at once. UN فالآمال كبار، سواء لدي شعب بوروندي أو لدي اللجنة، ولاحظت بارتياح أن البنك الدولي قد أقر بأن المهام المطلوبة هي مهام ضخمة وأنه ليس بإمكان حكومتها أن تحقق أهدافها دفعة واحدة.
    Fifteen countries had acknowledged the incidence of racism and xenophobia. UN وقد اعترف ٥١ بلدا بانتشار العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    Several of the country’s leaders had acknowledged that reform of the legal system must be a priority. UN وقد اعترف العديد من زعماء البلد بأنه يجب أن تكون اﻷولوية ﻹصلاح النظام القانوني.
    The international community had acknowledged that the problem in the Sudan was one of abduction within the framework of a conflict in the south. UN وقد اعترف المجتمع الدولي بأن المشكلة في السودان هي مشكلة اختطاف في إطار الصراع في الجنوب.
    Mr. Posada Carriles had yet to be prosecuted for his terrorist acts, even though the United States Government had acknowledged his criminal record and was in possession of evidence against him, including some supplied by Cuba since 1998. UN ولا يزال يتعين مقاضاة السيد بوسادا كاريّيس عن أعماله الإرهابية، رغم أن حكومة الولايات المتحدة قد اعترفت بسجله الإجرامي، وفي حوزتها أدلة ضده، بما في ذلك بعض الأدلة التي قدمتها كوبا منذ عام 1998.
    The question of compliance with article 39 CISG was not examined since the plaintiff had acknowledged the defects. UN ولما كانت الشركة المدعية قد اعترفت بوجود عيوب، فإن المحكمة لم تنظر في مسألة التقيد بالمادة 39 من اتفاقية البيع.
    His Government had acknowledged the gravity of prevailing conditions, and was currently working to resolve outstanding issues at the federal and state levels. UN وقد أقرت حكومته بخطورة الظروف السائدة وتعمل حاليا على حل القضايا العالقة على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات.
    The panellist noted that authorities and business associations had acknowledged that better border processes could only come from sustainable cooperation between the public and private sectors, as well as cooperation with neighbouring countries and within regions. UN وأشار المحاور إلى أن السلطات ورابطات الأعمال التجارية قد أقرت بأن تحسين العمليات الحدودية لا يكون إلا نتاج تعاون مستدام بين القطاعين العام والخاص، فضلاً عن التعاون مع البلدان المجاورة وداخل المناطق.
    Saudi Arabia had acknowledged that it would need to submit additional explanations and clarification to support its request. UN وقد اعترفت المملكة العربية السعودية أنها بحاجة إلى تقديم المزيد من التفسيرات والإيضاحات لدعم طلبها.
    The Joint Advisory Group (JAG) had acknowledged the relevance of ITC's overall approach to trade-related technical assistance, and had underscored the importance of UNCTAD, WTO and ITC working together to ensure a coherent and comprehensive approach. UN ولقد أقر الفريق الاستشاري المشترك بأن النهج العام لمركز التجارة الدولية وثيق الصلة بالمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، وأبرز أهمية العمل المشترك بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية لضمان الأخذ بنهج متسق وشامل.
    The Commission had acknowledged that UNCTAD had internationally recognized expertise in the area of investment that needed to be reflected in the formulation of future work at UNCTAD XI and beyond, taking into account particularly the needs of LDCs. UN وقد سلَّمت اللجنة بأن للأونكتاد خبرة معترفاً بها دولياً في مجال الاستثمار، وهي خبرة ينبغي أن تنعكس في صياغة الأعمال القادمة في الأونكتاد الحادي عشر وما بعده، مع مراعاة احتياجات أقل البلدان نمواً بصورة خاصة.
    While most speakers had acknowledged that military and security measures were necessary in the short term, they had stressed the need for a comprehensive approach that addressed marginalization, long-standing conflicts and other factors that attracted individuals to extremism. UN وفي حين أن معظم المتكلمين قد أقروا بأن التدابير العسكرية والأمنية ضرورية في الأجل القصير، فقد شددوا على الحاجة إلى الأخذ بنهج شامل يعالج التهميش والنـزاعات الطويلة الأجل، والعوامل الأخرى التي تجتذب التطرف.
    It was not clear on what basis the Member States could judge and criticize the situation of human rights in the Sudan, when the Special Rapporteur, the Special Envoy and the Secretary-General had acknowledged that progress had been made and encouraged the country in question to continue its efforts in that connection. UN وقالت على أي أساس يمكن للدول الأعضاء أن تحكم على حالة حقوق الإنسان في السودان وأن تنتقدها، في حين أن المقرر الخاص والمبعوث الخاص والأمين العام قد اعترفوا بما أُحرِز من تقدم، كما شجعوا البلد المعني على مواصلة جهودها.
    As the President of El Salvador had acknowledged, Monsignor Romero had been illegally killed by a death squad and the perpetrators had been protected by State officials. UN وقال إن رئيس السلفادور قد اعترف بأن الأسقف رومينو قد قُتل بالمخالفة للقانون على أيدي فرقة إعدام.
    5. It would be recalled that the World Conference on Human Rights had acknowledged the critical importance of maintaining high standards in human rights legislation and had stressed the crucial role played by the human rights treaty bodies in that process. UN ٥- وذكﱠر بأن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد سلم باﻷهمية الحاسمة للحفاظ على معايير عالية في تشريعات حقوق اﻹنسان وشدد على الدور الحاسم اﻷهمية الذي تؤديه الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان في هذه العملية.
    The Court had acknowledged further that there was some practice relating to bilateral or multilateral investment treaties that tended to confer direct protection on shareholders, but that did not provide evidence that a rule of customary international law existed in favour of the right of the State of nationality of shareholders to exercise diplomatic protection on their behalf. UN وكانت المحكمة قد سلمت كذلك بأنه توجد ممارسة تتعلق بمعاهدات الاستثمار الثنائية والمتعددة الأطراف فيها نزعة إلى منح الحماية المباشرة لِحَمَلَة الأسهم، ولكن ذلك لا يقدم دليلاً على وجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي لصالح حق دولة جنسية حَمَلَة الأسهم في ممارسة الحماية الدبلوماسية نيابة عنهم.
    World leaders had acknowledged that the rule of law must become deeply integrated into other global processes, including, the post-2015 development agenda. UN فقد اعترف قادة العالم بأن سيادة القانون يجب أن تترسخ بعمق في عمليات عالمية أخرى، بما في ذلك خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    The records and sketches of minefields it had laid and, in many cases, marked and fenced had greatly facilitated mine clearance, as many of those involved in the operations had acknowledged. UN ومما يسَّر إلى حد كبير عملية إزالة الألغام السجلات وكشوف حقول الألغام التي زرعها الجيش ووضع عليها علامات في حالات كثيرة وحماها بأسياج، وهو ما اعترفت به جهات عديدة اشتركت في تلك العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more