"had acted" - Translation from English to Arabic

    • قد تصرف
        
    • قد تصرفت
        
    • قد تصرفوا
        
    • قد عملت
        
    • وقد تصرفت
        
    • وقد تصرف
        
    • وقد عملت
        
    • قد اتخذت إجراءات
        
    • قد تصرّف
        
    • تصرف بشكل
        
    • تصرف بها
        
    • قد تصرفا
        
    • وبتصرّف
        
    • يتصرّفون
        
    • فقد تصرفت
        
    The clarifications provided by the Secretariat had reinforced his conviction that the Secretary-General had acted within his purview. UN وأضاف أن التوضيحات التي قدمتها الأمانة عززت اقتناعه بأن الأمين العام قد تصرف في حدود صلاحياته.
    In laying claim to its own portion of the Sahara, Morocco had acted within its rights under international law. UN وبقيام المغرب بالمطالبة بالجزء الخاص به من الصحراء، يكون قد تصرف في حدود حقوقه بموجب القانون الدولي.
    He insisted that the organization had acted inappropriately, and that, consequently, an action by the Committee was required. UN أكد على أن المنظمة قد تصرفت بشكل لا يليق مما تطلب اتخاذ إجراء ما من جانب اللجنة.
    The Constitutional Court was currently examining the question whether the Ministry of the Interior had acted legally, which at least proved the effectiveness of the Slovak supervisory institutions. UN وأضاف أن المحكمة الدستورية تبحث حالياً مسألة ما إذا كانت وزارة الداخلية قد تصرفت بطريقة قانونية، وهذا يثبت، على اﻷقل، فعالية المؤسسات السلوفاكية المعنية بالمراقبة.
    An in-house administrative investigation concluded that the staff had acted in accordance with established procedures. UN وتبين من التحقيق الإداري الداخلي أن الموظفين المعنيين قد تصرفوا وفقاً للقواعد المتبعة.
    His Government had acted resolutely to promote the economic and social development of the Territory and reduce inequalities. UN وقال إن حكومته قد عملت بتصميم لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للاقليم وتخفيف التفاوت الاجتماعي.
    The Secretariat had acted in as unbiased a manner as possible. UN وقد تصرفت الأمانة العامة على نحو غير متحيز قدر الإمكان.
    The Court of Final Appeal had found that the Chief Executive had acted lawfully in not bringing the Ordinance into effect. UN وقد حكمت محكمة الاستئناف النهائي بأن المسؤول التنفيذي الأول قد تصرف بشكل قانوني في عدم إدخال المرسوم حيز النفاذ.
    The Court of Appeal concluded that the trial judge had acted properly in both the conduct of the trial and in his summing up to the jury, and dismissed the appeal. UN وخلصت محكمة الاستئناف إلى نتيجة مفادها أن قاضي الموضوع قد تصرف على النحو الصحيح، سواء في إدارة المحاكمة أو في عرضه الختامي أمام المحلفين، وردت طلب استئناف الحكم.
    In availing himself of this remedy, the author would have had to show that the Director of Public Prosecutions had acted with mala fides. UN ولكي يستفيد صاحب البلاغ من هذا السبيل للانتصاف، كان يتعين عليه إظهار أن مدير النيابات العامة قد تصرف بسوء نية.
    The court further held that, even if the seller had acted only as an intermediary, it was still liable for the lack of conformity of the goods. UN وقررت المحكمة كذلك أنه حتى اذا لم يكن البائع قد تصرف إلا كوسيط، فهو يبقى مسؤولا عن عدم مطابقة البضائع.
    The appellant argued that his previous counsel had acted against his interests in the pre-trial and pre-appeal investigations. UN ودفع المستأنف في طلبه بأن محاميه السابق قد تصرف بشكل يضر بمصالحه في التحقيقات التمهيدية والسابقة على الاستئناف.
    In doing so, CESCR examines the decision-making process and surrounding influences that led to the allocation of resources according to a range of criteria to determine whether the State had acted in conformity with the Covenant. UN وفي معرض قيامها بذلك تنظر اللجنة في عملية صنع القرار وما يحيط بها من عوامل مؤثرة تؤدي إلى توزيع الموارد وفق مجموعة من المعايير، لمعرفة ما إذا كانت الدولة قد تصرفت وفقا للعهد.
    The language used made it appear that his Government had acted against peaceful demonstrators. UN والتعبيرات المستخدمة تبين أن حكومة هذا البلد قد تصرفت ضد متظاهرين مسالمين.
    It noted that Cambodia had acted in a responsible manner in responding to the recommendations and encouraged it to continue to do so. UN وأشارت إلى أن كمبوديا قد تصرفت بطريقة مسؤولة في الرد على التوصيات وشجعتها على مواصلة ذلك.
    An inquiry by the Assenovgrad RPS established that its officers had acted within their powers. UN وأثبت تحقيق أجراه مخفر شرطة أسينوفغراد اﻹقليمية أن شرطيّي المخفر قد تصرفوا في حدود سلطاتهم.
    In this context, it was pointed out that one of the arguments forwarded by the military prosecutor to justify the competence of the military judiciary to hear the case was the fact that the nine officers accused had acted in obedience of orders given to them by superiors. UN وفي هذا السياق، أُشير إلى أن إحدى الحجج التي تقدم بها المدعي العسكري لتبرير اختصاص القضاء العسكري للنظر في الدعوى هي أن الضباط التسعى المتهمين قد تصرفوا امتثالا لﻷوامر الصادرة إليهم من رؤسائهم.
    His Government had acted resolutely to promote the economic and social development of the Territory and reduce inequalities. UN وقال إن حكومته قد عملت بتصميم لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للاقليم وتخفيف التفاوت الاجتماعي.
    The local Armenian population in Nagorny Karabakh had acted in self-defence in order to avoid mass deportation and genocide. UN وقد تصرف السكان اﻷرمن المحليون في ناغورني كاراباخ دفاعا عن النفس لكي يتجنبوا الترحيل الجماعي واﻹبادة الجماعية.
    San Marino had acted in the legislative, social and cultural fields to promote those important principles. UN وقد عملت سان مارينو في الميادين التشريعية والاجتماعية والثقافية من أجل النهوض بهذه المبادئ الهامة.
    NEAFC reported that it had acted upon the findings of its 2006 performance review, which had recommended better use and quality control of data and improved coordination. UN وأفادت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي بأنها قد اتخذت إجراءات بشأن النتائج التي تمخض عنها استعراض الأداء الذي أجرته في عام 2006، والذي أوصى بتحسين استعمال البيانات وتحسين المراقبة على نوعيتها والنهوض بعملية التنسيق.
    Similarly, consistent with sections 20 and 23 of the General Convention, the Court reaffirmed that it was for the Secretary-General to determine whether the official or expert on mission had acted within the scope of his/her functions. UN وكذلك أكدت المحكمة من جديد، اتساقاً مع البندين 20 و 23 من الاتفاقية العامة، أن للأمين العام أن يحدد ما إذا كان الموظف أو الخبير المكلف بمهمة قد تصرّف ضمن نطاق وظائفه.
    Furthermore, the authors failed to indicate how their attorneys would have acted against their instructions, and there was no indication that Mr. Morrison's attorney or junior counsel representing Mr. Graham had acted negligently in the discharge of their professional duties. UN وعلاوة على ذلك، لم يبين مقدما البلاغ الكيفية التي تصرف بها محاموهما ضد تعليماتهما، وليس هناك ما يدل على أن محامي السيد موريسون أو المحامي المبتدئ الذي مثل السيد غراهام أهملا في أداء واجباتهما المهنية.
    However, the Tokyo District Court convicted his co-defendants on 17 May 1999, finding that the codefendants had acted illegally on Mr. Yasuda's advice. UN ومع ذلك، أدانت محكمة دائرة طوكيو الشخصين المدعى عليهما معه في 17 أيار/مايو 1997 ورأت أن المدعى عليهما قد تصرفا على نحو غير مشروع بناء على مشورة السيد ياسودا.
    In this regard, the author quotes a letter sent by the Prefect of Mezam to the Bamenda Public Prosecutor on 23 July 2007 in which he acknowledged that the author had been arrested without a warrant and stated that the gendarmes had acted on the orders of the Mezam Division, but pointed out that such arrests would no longer take place, as the Prefect would not fail to ask the Prosecutor for instructions before proceeding. UN وفي هذا السياق، يشير صاحب البلاغ إلى رسالة موجّهة من محافظة ميزام إلى المدعي العام في بامندا مؤرخة 23 تموز/يوليه 2007 تعترف فيها بتوقيف صاحب البلاغ دون أمر إيقاف وبتصرّف أفراد الدرك بأمر من دائرة ميزام وتأكيدهم، رغم ذلك، أن هذا التوقيف لن يتكرر حيث لن يتردد المحافظ مستقبلاً في التماس توجيهات المدعي العام قبل المبادرة إلى التوقيف.
    In addition, a national plan of action focusing on the survival, protection and development of the girl child had been formulated, and amendments to the regulations governing the code of medical ethics were being planned to permit disciplinary proceedings to be taken against doctors who had acted unethically in that respect. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وُضعت خطة عمل وطنية تركز على بقاء الطفلة وحمايتها ونمائها، كما يُعتزم إدخال تعديلات على اللوائح المنظمّة ﻵداب مهنة الطب بغية السماح باتخاذ إجراءات تأديبية ضد اﻷطباء الذين يتصرّفون تصرّفاً لا أخلاقيا في هذا الصدد.
    Moreover, Israel had acted in the belief that it could count on the good will of the United States. UN وفضلا عن ذلك، فقد تصرفت إسرائيل اعتقادا منها بأنه يمكنها الاعتماد على حسن نية الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more